New International Version For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries." New Living Translation For all the nations have fallen because of the wine of her passionate immorality. The kings of the world have committed adultery with her. Because of her desires for extravagant luxury, the merchants of the world have grown rich." English Standard Version For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.” Berean Study Bible All the nations have drunk the wine of the passion of her immorality. The kings of the earth were immoral with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from the extravagance of her luxury.” New American Standard Bible "For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality." King James Bible For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Holman Christian Standard Bible For all the nations have drunk the wine of her sexual immorality, which brings wrath. The kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have grown wealthy from her excessive luxury. International Standard Version For all the nations have drunk from the wine of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her. The world's businesses have become rich from her luxurious excesses." NET Bible For all the nations have fallen from the wine of her immoral passion, and the kings of the earth have committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior." Aramaic Bible in Plain English “Because she mixed of the wine of her fornication for all the nations, and the Kings of The Earth committed fornication with her, and the merchants of The Earth have become rich by the power of her infatuation.” GOD'S WORD® Translation All the nations fell because of the wine of her sexual sins. The kings of the earth had sex with her. Her luxurious wealth has made the merchants of the earth rich." Jubilee Bible 2000 For all the Gentiles have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the power of her delicacies. King James 2000 Bible For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through the abundance of her luxury. American King James Version For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. American Standard Version For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness. Douay-Rheims Bible Because all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication; and the kings of the earth have committed fornication with her; and the merchants of the earth have been made rich by the power of her delicacies. Darby Bible Translation because all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication; and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have been enriched through the might of her luxury. English Revised Version For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness. Webster's Bible Translation For all nations have drank of the wine of the wrath of her lewdness, and the kings of the earth have committed lewd deeds with her, and the merchants of the earth have become rich through the abundance of her delicacies. Weymouth New Testament For all the nations have drunk the wine of the anger provoked by her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through her excessive luxury." World English Bible For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury." Young's Literal Translation because of the wine of the wrath of her whoredom have all the nations drunk, and the kings of the earth with her did commit whoredom, and merchants of the earth from the power of her revel were made rich. Openbaring 18:3 Afrikaans PWL Zbulesa 18:3 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:3 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 18:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 18:3 Bavarian Откровение 18:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 18:3 Croatian Bible Zjevení Janovo 18:3 Czech BKR Aabenbaringen 18:3 Danish Openbaring 18:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoti ek tou oinou tou thymou tes porneias autes pepokan panta ta ethne, kai hoi basileis tes ges met’ autes eporneusan, kai hoi emporoi tes ges ek tes dynameos tou strenous autes eploutesan. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoti ek tou oinou tou thymou tes porneias autes peptokan panta ta ethne, kai hoi basileis tes ges met' autes eporneusan, kai hoi emporoi tes ges ek tes dynameos tou strenous autes eploutesan. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepOkan panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs peptOkasin panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepOken panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti ek tou oinou tou thumou tEs porneias autEs pepOken panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Westcott/Hort - Transliterated oti ek [tou oinou] tou thumou tEs porneias autEs peptOkan panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti ek {WH: [tou oinou]} {UBS4: tou oinou} tou thumou tEs porneias autEs {WH: peptOkan} {UBS4: pepOkan} panta ta ethnE kai oi basileis tEs gEs met autEs eporneusan kai oi emporoi tEs gEs ek tEs dunameOs tou strEnous autEs eploutEsan Jelenések 18:3 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 18:3 Esperanto Johanneksen ilmestys 18:3 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 18:3 French: Darby Apocalypse 18:3 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 18:3 French: Martin (1744) Offenbarung 18:3 German: Modernized Offenbarung 18:3 German: Luther (1912) Offenbarung 18:3 German: Textbibel (1899) Apocalisse 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 18:3 Kabyle: NT 요한계시록 18:3 Korean Apocalypsis 18:3 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 18:3 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 18:3 Lithuanian Revelation 18:3 Maori Apenbaring 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas Porque todas las naciones han bebido del vino de la pasión de su inmoralidad, y los reyes de la tierra han cometido actos inmorales con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con la riqueza de su sensualidad. Apocalipsis 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 18:3 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 18:3 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 18:3 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 18:3 Portugese Bible Apocalipsa 18:3 Romanian: Cornilescu Откровение 18:3 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 18:3 Russian koi8r Revelation 18:3 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 18:3 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 18:3 Swahili NT Pahayag 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 18:3 Tawallamat Tamajaq NT daɣ arak deranan-net labasnen n igi n ǝzzǝna, imos awen zun esmad sassinat. Imǝnokalan n ǝddǝnet nimaggan dǝr-ǝs ǝzzǝna, kǝl jola n ǝddǝnet deɣ isaggargas-tan ǝɣrǝm wa n Babǝylon, s ǝrrǝzǝɣan-net ǝknânen igǝt.» วิวรณ์ 18:3 Thai: from KJV Vahiy 18:3 Turkish Откровение 18:3 Ukrainian: NT Revelation 18:3 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 18:3 Vietnamese (1934) |