New International VersionAnd I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."
New Living TranslationAnd I heard a voice from the altar, saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just."
English Standard VersionAnd I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”
Berean Study BibleAnd I heard the altar reply: “Yes, Lord God Almighty, true and just are Your judgments.”
New American Standard Bible And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments."
King James BibleAnd I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Holman Christian Standard BibleThen I heard someone from the altar say: Yes, Lord God, the Almighty, TRUE and righteous are Your judgments.
International Standard VersionThen I heard the altar reply, "Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and just."
NET BibleThen I heard the altar reply, "Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!"
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd I heard the altar saying: “Yes, LORD JEHOVAH God Almighty, true and righteous are your judgments.”
GOD'S WORD® TranslationThen I heard the altar answer, "Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and fair."
Jubilee Bible 2000And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
King James 2000 BibleAnd I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
American King James VersionAnd I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
American Standard VersionAnd I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
Douay-Rheims BibleAnd I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
Darby Bible TranslationAnd I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
English Revised VersionAnd I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
Webster's Bible TranslationAnd I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Weymouth New TestamentAnd I heard a voice from the altar say, "Even so, O Lord God, the Ruler of all, true and righteous are Thy judgments."
World English BibleI heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments."
Young's Literal Translation and I heard another out of the altar, saying, 'Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments.' Openbaring 16:7 Afrikaans PWL Ek het die altaar hoor sê: “Ja, יהוה-God, wat alles vashou, waar en onpartydig opreg is U oordele.” Zbulesa 16:7 Albanian Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''. ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:7 Arabic: Smith & Van Dyke وسمعت آخر من المذبح قائلا نعم ايها الرب الاله القادر على كل شيء حق وعادلة هي احكامك ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:7 Armenian (Western): NT Ու զոհասեղանէն լսեցի՝ որ կ՚ըսէր. «Այո՛, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, քու դատաստաններդ ճշմարիտ եւ արդար են»: Apocacalypsea. 16:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ençun neçan bercebat Sainctuariotic, cioela, Segurqui, Iainco Iaun bothere gucitacoá, eguiazco eta iusto dituc hire iugemenduac. D Offnbarung 16:7 Bavarian Und i ghoer ayn Stimm von n Brandopferaltter her sagn: "Ja, o Trechtein, Got und Allfürst, waar und grecht seind deine Urtln." Откровение 16:7 Bulgarian И чух [[друг от]] олтара да казва: Така, Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите съдби. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 隨後,我聽見祭壇說:「是的,主、神、全能者啊,你的審判是真實的、公義的!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 随后,我听见祭坛说:“是的,主、神、全能者啊,你的审判是真实的、公义的!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主神,全能者啊,你的判斷義哉,誠哉!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我又听见祭坛中有声音说:“是的,主神,全能者啊,你的判断义哉,诚哉!” 启 示 录 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 斷 義 哉 ! 誠 哉 ! 启 示 录 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 听 见 祭 坛 中 有 声 音 说 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 断 义 哉 ! 诚 哉 ! Otkrivenje 16:7 Croatian Bible I začujem žrtvenik kako govori: Da, Gospode, Bože, Svevladaru! Istiniti su i pravedni sudovi tvoji! Zjevení Janovo 16:7 Czech BKR I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji. Aabenbaringen 16:7 Danish Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme. Openbaring 16:7 Dutch Staten Vertaling En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig. Nestle Greek New Testament 1904 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.Westcott and Hort 1881 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. Greek Orthodox Church 1904 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. Tischendorf 8th Edition καί ἀκούω ὁ θυσιαστήριον λέγω ναί κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ἀληθινός καί δίκαιος ὁ κρίσις σύ Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἤκουσα ἄλλου ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἤκουσα ἄλλου ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου Stephanus Textus Receptus 1550 και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος, Ναι, Κυριε ο Θεος ο παντοκρατωρ, αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kai ēkousa tou thysiastēriou legontos Nai, Kyrie ho Theos ho Pantokratōr, alēthinai kai dikaiai hai kriseis sou.Kai ekousa tou thysiasteriou legontos Nai, Kyrie ho Theos ho Pantokrator, alethinai kai dikaiai hai kriseis sou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kai ēkousa tou thysiastēriou legontos Nai, kyrie, ho theos, ho pantokratōr, alēthinai kai dikaiai hai kriseis sou.Kai ekousa tou thysiasteriou legontos Nai, kyrie, ho theos, ho pantokrator, alethinai kai dikaiai hai kriseis sou. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis soukai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis soukai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ēkousa allou ek tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou kai Ekousa allou ek tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ēkousa allou ek tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis soukai Ekousa allou ek tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Westcott/Hort - Transliterated kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis soukai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis soukai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou Jelenések 16:7 Hungarian: Karoli És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid. Apokalipso de sankta Johano 16:7 Esperanto Kaj mi auxdis la altaron dirantan:Vere, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, veraj kaj justaj estas Viaj jugxoj. Johanneksen ilmestys 16:7 Finnish: Bible (1776) Ja minä kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat. Apocalypse 16:7 French: Darby Et j'entendis l'autel, disant: Oui, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, veritables et justes sont tes jugements! Apocalypse 16:7 French: Louis Segond (1910) Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes. Apocalypse 16:7 French: Martin (1744) Et j'en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes. Offenbarung 16:7 German: Modernized Und ich hörete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht. Offenbarung 16:7 German: Luther (1912) Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht. Offenbarung 16:7 German: Textbibel (1899) Und ich hörte den Altar sprechen: wahrlich, Herr Gott Allbeherrscher, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte. Apocalisse 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927) E udii l’altare che diceva: Sì, o Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudici sono veraci e giusti. Apocalisse 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io ne udii un altro, dal lato dell’altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii son veraci, e giusti. WAHYU 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka aku dengar dari tempat persembahan itu, mengatakan, "Bahkan, ya Allah, Tuhan Yang Mahakuasa, adil dan benarlah segala hukuman-Mu itu." Revelation 16:7 Kabyle: NT Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg udekkan n iseflawen teqqaṛ : Anɛam a Sidi Ṛebbi a Bab n tezmert, lḥekma-inek ț-țideț yerna d lḥeqq. 요한계시록 16:7 Korean 또 내가 들으니 제단이 말하기를 `그러하다 주 하나님 곧 전능하신이시여 심판하시는 것이 참되시고 의로우시도다' 하더라 Apocalypsis 16:7 Latin: Vulgata Clementina Et audivi alterum ab altari dicentem : Etiam Domine Deus omnipotens, vera et justa judicia tua. Atklāsmes grāmata 16:7 Latvian New Testament Un es dzirdēju citu no altāra sakām: Tiešām, Kungs Dievs visvarenais, patiesi un taisnīgi ir Tavi lēmumi. Apreiðkimo Jonui knyga 16:7 Lithuanian Aš dar išgirdau kitą, nuo aukuro sakant: “Taip, visagali Viešpatie Dieve, tavo nuosprendžiai tikri ir teisingi!” Revelation 16:7 Maori I rongo hoki ahau i te aata e mea ana, Ae ra, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa, pono tonu, tika tonu au whakawa. Apenbaring 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer. Apocalipsis 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas Y oí al altar, que decía: Sí, oh Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios.Apocalipsis 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos También oí al altar, que decía: "Sí, oh Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son Tus juicios." Apocalipsis 16:7 Spanish: Reina Valera Gómez Y oí a otro que desde el altar decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos. Apocalipsis 16:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y oí á otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos. Apocalipsis 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y oí a otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos. Apocalipse 16:7 Bíblia King James Atualizada Português E ouvi que do altar procedia a seguinte aclamação: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são todos os teus juízos!” O quarto flagelo Apocalipse 16:7 Portugese Bible E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos. Apocalipsa 16:7 Romanian: Cornilescu Şi am auzit altarul zicînd: ,,Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sînt judecăţile Tale!`` Откровение 16:7 Russian: Synodal Translation (1876) И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей,Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. Откровение 16:7 Russian koi8r И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. Revelation 16:7 Shuar New Testament Tutai naman-maa-Yus-S·tainmaya chichaman antukmajai. "Eta, Uuntß. Nekas kakaram asam Ashφ ti tujinchaitme, Nekas T·ratniua nu ti penker T·rin asam nu shuar T·ramujai mΘtek akiruitme, timiai." Uppenbarelseboken 16:7 Swedish (1917) Och jag hörde altaret säga: »Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar.» Ufunua was Yohana 16:7 Swahili NT Kisha nikasikia sauti madhabahuni ikisema, "Naam, Bwana Mungu Mwenye Uwezo! Hukumu zako ni za kweli na haki!" Pahayag 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol. Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 16:7 Tawallamat Tamajaq NT Ǝsleɣ i majmar wa n tǝkutawen igannu:«Awalla, Ǝmǝli Mǝššina s ǝnta a imosan mǝššis ǝn tarna kul, ǝlxǝkuman-net tidǝt a mosan, oɣâdan.» วิวรณ์ 16:7 Thai: from KJV และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งซึ่งอยู่ที่แท่นบูชาร้องว่า "จริงอย่างนั้น พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและชอบธรรมแล้ว" Vahiy 16:7 Turkish Sunaktan gelen bir sesin, ‹‹Evet, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Yargıların doğru ve adildir›› Откровение 16:7 Ukrainian: NT І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої. Revelation 16:7 Uma New Testament Ngkai ree, ku'epe lolita ngkai meja' pontunua pepue' to mpo'uli': "O Pue' Alata'ala, bate wae mpu'u! Bate makono pai' monoa' pehuku' -nu. Meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea!" Khaûi-huyeàn 16:7 Vietnamese (1934) Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Ðức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài đều chơn thật và công bình. |