New International Version From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible. New Living Translation There was a terrible hailstorm, and hailstones weighing as much as seventy-five pounds fell from the sky onto the people below. They cursed God because of the terrible plague of the hailstorm. English Standard Version And great hailstones, about one hundred pounds each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe. Berean Study Bible And great hailstones weighing almost a hundred pounds each rained down on them from above. And men cursed God for the plague of hail, because it was so horrendous. New American Standard Bible And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague was extremely severe. King James Bible And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Holman Christian Standard Bible Enormous hailstones, each weighing about 100 pounds, fell from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because that plague was extremely severe. International Standard Version Huge hailstones, each weighing about a talent, fell from the sky on people, who cursed God because the plague of hail was so terrible. NET Bible And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds each, fell from heaven on people, but they blasphemed God because of the plague of hail, since it was so horrendous. Aramaic Bible in Plain English And great hailstones, about a talent, fell from the sky on the children of men, and the children of men cursed God because of the plague of hail, because his plague was very great. GOD'S WORD® Translation Large, heavy hailstones fell from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was such a terrible plague. Jubilee Bible 2000 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent; and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. King James 2000 Bible And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceedingly great. American King James Version And there fell on men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. American Standard Version And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great. Douay-Rheims Bible And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great. Darby Bible Translation and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great. English Revised Version And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great. Webster's Bible Translation And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceeding great. Weymouth New Testament And heavy hail, that seemed to be a talent in weight, fell from the sky upon the people; and they spoke evil of God on account of the plague of the hail--because the plague of it was exceedingly severe. World English Bible Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. Young's Literal Translation and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great. Openbaring 16:21 Afrikaans PWL Zbulesa 16:21 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:21 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 16:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 16:21 Bavarian Откровение 16:21 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 16:21 Croatian Bible Zjevení Janovo 16:21 Czech BKR Aabenbaringen 16:21 Danish Openbaring 16:21 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ χάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν Θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης, ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai chalaza megale hos talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthropous; kai eblasphemesan hoi anthropoi ton Theon ek tes pleges tes chalazes, hoti megale estin he plege autes sphodra. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai chalaza megale hos talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthropous; kai eblasphemesan hoi anthropoi ton theon ek tes pleges tes chalazes, hoti megale estin he plege autes sphodra. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Westcott/Hort - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai chalaza megalE Os talantiaia katabainei ek tou ouranou epi tous anthrOpous kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi ton theon ek tEs plEgEs tEs chalazEs oti megalE estin E plEgE autEs sphodra Jelenések 16:21 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 16:21 Esperanto Johanneksen ilmestys 16:21 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 16:21 French: Darby Apocalypse 16:21 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 16:21 French: Martin (1744) Offenbarung 16:21 German: Modernized Offenbarung 16:21 German: Luther (1912) Offenbarung 16:21 German: Textbibel (1899) Apocalisse 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 16:21 Kabyle: NT 요한계시록 16:21 Korean Apocalypsis 16:21 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 16:21 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 16:21 Lithuanian Revelation 16:21 Maori Apenbaring 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas Y enormes granizos, como de un talento cada uno, cayeron sobre los hombres; y los hombres blasfemaron contra Dios por la plaga del granizo, porque su plaga fue sumamente grande. Apocalipsis 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 16:21 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 16:21 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 16:21 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 16:21 Portugese Bible Apocalipsa 16:21 Romanian: Cornilescu Откровение 16:21 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 16:21 Russian koi8r Revelation 16:21 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 16:21 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 16:21 Swahili NT Pahayag 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 16:21 Tawallamat Tamajaq NT วิวรณ์ 16:21 Thai: from KJV Vahiy 16:21 Turkish Откровение 16:21 Ukrainian: NT Revelation 16:21 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 16:21 Vietnamese (1934) |