Revelation 13:2
New International Version
The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

New Living Translation
This beast looked like a leopard, but it had the feet of a bear and the mouth of a lion! And the dragon gave the beast his own power and throne and great authority.

English Standard Version
And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.

Berean Study Bible
The beast I saw was like a leopard, with the feet of a bear and the mouth of a lion. And the dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

New American Standard Bible
And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.

King James Bible
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

Holman Christian Standard Bible
The beast I saw was like a leopard, his feet were like a bear's, and his mouth was like a lion's mouth. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

International Standard Version
The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear's feet, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave it his power, his throne, and complete authority.

NET Bible
Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.

Aramaic Bible in Plain English
And The Beast that I saw was like a leopard, and its feet like those of a wolf and its mouth like that of lions, and the Dragon gave its throne, its power and great authority to it.

GOD'S WORD® Translation
The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear's feet. Its mouth was like a lion's mouth. The serpent gave its power, kingdom, and far-reaching authority to the beast.

Jubilee Bible 2000
And the beast which I saw was like unto a leopard, and its feet were as the feet of a bear, and its mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave it his power and his throne and great authority.

King James 2000 Bible
And the beast that I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

American King James Version
And the beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

American Standard Version
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

Douay-Rheims Bible
And the beast, which I saw, was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength, and great power.

Darby Bible Translation
And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;

English Revised Version
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.

Webster's Bible Translation
And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

Weymouth New Testament
The Wild Beast which I saw resembled a leopard, and had feet like the feet of a bear, and his mouth was like the mouth of a lion; and it was to the Dragon that he owed his power and his throne and his wide dominion.

World English Bible
The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

Young's Literal Translation
and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.

Openbaring 13:2 Afrikaans PWL
Die dier wat ek gesien het, was soos ’n luiperd en sy pote soos dié van ’n wolf en sy monde soos dié van leeus

Zbulesa 13:2 Albanian
Dhe bisha që pashë i ngjante një leopardi; këmbët e saj ishin si të ariut dhe goja e saj si ajo e luanit; dhe dragoi i dha asaj fuqinë e vet, fronin e vet dhe autoritet të madh.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:2 Arabic: Smith & Van Dyke
والوحش الذي رأيته كان شبه نمر وقوائمه كقوائم دب وفمه كفم اسد واعطاه التنين قدرته وعرشه وسلطانا عظيما.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:2 Armenian (Western): NT
Այդ գազանը նման էր ընձառիւծի. անոր ոտքերը՝ արջի ոտքերու պէս էին, եւ անոր երախը՝ առիւծի երախի պէս: Վիշապը տուաւ անոր իր զօրութիւնը, իր գահն ու մեծ իշխանութիւն:

Apocacalypsea. 13:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nic ikussi vkan nuen bestiác Leoparta irudi çuen, eta haren oinac ciraden hartzarenac beçalaco: eta haren ahoa lehoinaren ahoa beçalaco: eta eman cieçon hari dragoinac bere puissançá, eta thronoa, eta bothere handi.

D Offnbarung 13:2 Bavarian
Dös Tier, dös wo i saah, glich yn aynn Pantl; seine Füess warnd wie de Tatznen von aynn Bern und sein Foz wie ainer von aynn Leebn. Und dyr Drack hiet iem sein Gwalt, seinn Troon, sein Entzmacht übergöbn.

Откровение 13:2 Bulgarian
И звярът, който видях приличаше на леопард, и краката му бяха като [крака] на мечка, устата му като уста на лъв; и змеят даде нему силата си, престола си и голяма власт.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我所看見的這獸,彷彿一隻豹,牠的腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權交給了這獸。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我所看见的这兽,仿佛一只豹,它的脚像熊的脚,口像狮子的口。龙把自己的能力、王位和大权交给了这兽。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所看見的獸形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位和大權柄都給了牠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所看见的兽形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄都给了它。

启 示 录 13:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 看 見 的 獸 , 形 狀 像 豹 , 腳 像 熊 的 腳 , 口 像 獅 子 的 口 。 那 龍 將 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 權 柄 都 給 了 他 。

启 示 录 13:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 看 见 的 兽 , 形 状 像 豹 , 脚 像 熊 的 脚 , 口 像 狮 子 的 口 。 那 龙 将 自 己 的 能 力 、 座 位 、 和 大 权 柄 都 给 了 他 。

Otkrivenje 13:2 Croatian Bible
Ta Zvijer što je vidjeh bijaše nalik na leoparda, noge joj kao medvjeđe, usta kao usta lavlja. Zmaj joj dade svoju silu i prijestolje i vlast veliku.

Zjevení Janovo 13:2 Czech BKR
Byla pak šelma ta, kterouž jsem viděl, podobná pardovi, a nohy její jako nedvědí, a ústa její jako ústa lvová. I dal jí drak sílu svou, a trůn svůj, a moc velikou.

Aabenbaringen 13:2 Danish
Og Dyret, som jeg saa, var ligt en Panter, og dets Fødder som en Bjørns, og dets Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Trone og stor Magt.

Openbaring 13:2 Dutch Staten Vertaling
En het beest dat ik zag, was een pardel gelijk, en zijn voeten als eens beers voeten, en zijn mond als de mond eens leeuws; en de draak gaf hem zijn kracht, en zijn troon, en grote macht.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

Westcott and Hort 1881
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἴδον, ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην·

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ θηρίον ὅς ὁράω εἰμί ὅμοιος πάρδαλις καί ὁ πούς αὐτός ὡς ἄρκτος καί ὁ στόμα αὐτός ὡς στόμα λέων καί δίδωμι αὐτός ὁ δράκων ὁ δύναμις αὐτός καί ὁ θρόνος αὐτός καί ἐξουσία μέγας

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκτου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος· Καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκτου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντων και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην

Stephanus Textus Receptus 1550
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει, και οι ποδες αυτου ως αρκτου, και το στομα αυτου ως στομα λεοντος· Και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου, και τον θρονον αυτου, και εξουσιαν μεγαλην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai to thērion ho eidon ēn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autō ho drakōn tēn dynamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn.

kai to therion ho eidon en homoion pardalei, kai hoi podes autou hos arkou, kai to stoma autou hos stoma leontos. kai edoken auto ho drakon ten dynamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai to thērion ho eidon ēn homoion pardalei, kai hoi podes autou hōs arkou, kai to stoma autou hōs stoma leontos. kai edōken autō ho drakōn tēn dynamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn.

kai to therion ho eidon en homoion pardalei, kai hoi podes autou hos arkou, kai to stoma autou hos stoma leontos. kai edoken auto ho drakon ten dynamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arkou kai to stoma autou ōs stoma leontōn kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arkou kai to stoma autou Os stoma leontOn kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arkou kai to stoma autou ōs stoma leontos kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arkou kai to stoma autou Os stoma leontos kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arktou kai to stoma autou ōs stoma leontos kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arktou kai to stoma autou Os stoma leontos kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arktou kai to stoma autou ōs stoma leontos kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arktou kai to stoma autou Os stoma leontos kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arkou kai to stoma autou ōs stoma leontos kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arkou kai to stoma autou Os stoma leontos kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai to thērion o eidon ēn omoion pardalei kai oi podes autou ōs arkou kai to stoma autou ōs stoma leontos kai edōken autō o drakōn tēn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalēn

kai to thErion o eidon En omoion pardalei kai oi podes autou Os arkou kai to stoma autou Os stoma leontos kai edOken autO o drakOn tEn dunamin autou kai ton thronon autou kai exousian megalEn

Jelenések 13:2 Hungarian: Karoli
És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat.

Apokalipso de sankta Johano 13:2 Esperanto
Kaj la besto, kiun mi vidis, estis simila al leopardo, kaj gxiaj piedoj estis kiel de urso, kaj gxia busxo kiel busxo de leono; kaj la drako donis al gxi sian potencon kaj sian tronon kaj grandan auxtoritaton.

Johanneksen ilmestys 13:2 Finnish: Bible (1776)
Ja peto, jonka minä näin, oli pardin muotoinen, ja hänen jalkansa olivat niinkuin karhun käpälät, ja hänen suunsa oli niinkuin jalopeurain suu; ja lohikärme antoi sille voimansa, ja istuimensa, ja suuren vallan.

Apocalypse 13:2 French: Darby
Et la bete que je vis etait semblable à un leopard, et ses pieds comme ceux d'un ours, et sa bouche comme la bouche d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance et son trone, et un grand pouvoir.

Apocalypse 13:2 French: Louis Segond (1910)
La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.

Apocalypse 13:2 French: Martin (1744)
Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours; sa gueule était comme la gueule d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.

Offenbarung 13:2 German: Modernized
Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.

Offenbarung 13:2 German: Luther (1912)
Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.

Offenbarung 13:2 German: Textbibel (1899)
Und das Tier, welches ich sah, glich einem Parder, und seine Füße waren wie die eines Bären, und sein Rachen wie ein Löwenrachen, und der Drache gab ihm seine Kraft, seinen Thron und große Gewalt.

Apocalisse 13:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la bestia ch’io vidi era simile a un leopardo, e i suoi piedi erano come di orso, e la sua bocca come bocca di leone; e il dragone le diede la propria potenza e il proprio trono e grande potestà.

Apocalisse 13:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la bestia ch’io vidi era simigliante ad un pardo, e i suoi piedi erano come piedi d’orso, e la sua bocca come una bocca di leone; e il dragone le diede la sua potenza, e il suo trono, e podestà grande.

WAHYU 13:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun binatang yang kutampak itu rupanya seperti harimau kumbang, dan kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Maka naga itu memberi dia kekuatannya sendiri, dan takhtanya, dan kuasa yang besar.

Revelation 13:2 Kabyle: NT
Leɛqiṛa i walaɣ tecba aɣilas, iḍaṛṛen-is am wid n wersel, axenfuc is am uxenfuc n yizem. Llafɛa-nni tefka-yas tazmert aț-țeḥkem deg umkan-is s lḥekma tameqqrant.

요한계시록 13:2 Korean
내가 본 짐승은 표범과 비슷하고 그 발은 곰의 발 같고 그 입은 사자의 입 같은데 용이 자기의 능력과 보좌와 큰 권세를 그에게 주었더라

Apocalypsis 13:2 Latin: Vulgata Clementina
Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes ejus sicut pedes ursi, et os ejus sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam, et potestatem magnam.

Atklāsmes grāmata 13:2 Latvian New Testament
Šis zvērs, ko es redzēju, bija līdzīgs panterai. Viņa kājas bija kā lāča kājas, bet viņa mute kā lauvas mute. Un pūķis deva tam savu spēku un lielu varu.

Apreiðkimo Jonui knyga 13:2 Lithuanian
Žvėris, kurį mačiau, buvo panašus į leopardą; jo kojos tarytum lokio kojos, o jo snukis­lyg liūto snukis. Slibinas davė jam savo jėgą, savo sostą ir didelę valdžią.

Revelation 13:2 Maori
Rite tonu hoki te kararehe i kite ai ahau ki te reparo, ko ona waewae kei o te pea, ko tona mangai kei te mangai o te raiona; a ka hoatu e te tarakona tona kaha ki a ia, tona torona, me te mana nui.

Apenbaring 13:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dyret som jeg så, var likt en leopard, og dets føtter som på en bjørn, og dets munn som en løvemunn; og dragen gav det sin kraft og sin trone og stor makt.

Apocalipsis 13:2 Spanish: La Biblia de las Américas
La bestia que vi era semejante a un leopardo, sus pies eran como los de un oso y su boca como la boca de un león. Y el dragón le dio su poder, su trono y gran autoridad.

Apocalipsis 13:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La bestia que vi era semejante a un leopardo, sus pies eran como los de un oso y su boca como la boca de un león. El dragón le dio su poder, su trono, y gran autoridad.

Apocalipsis 13:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono, y grande autoridad.

Apocalipsis 13:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y la bestia que vi, era semejante á un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dió su poder, y su trono, y grande potestad.

Apocalipsis 13:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como pies de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder, y su trono, y grande potestad.

Apocalipse 13:2 Bíblia King James Atualizada Português
E a Besta que vi era semelhante a um leopardo, porém tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O Dragão passou à Besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.

Apocalipse 13:2 Portugese Bible
E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.   

Apocalipsa 13:2 Romanian: Cornilescu
Fiara, pe care am văzut -o, semăna cu un leopard; avea labe ca de urs, şi gură ca o gură de leu. Balaurul i -a dat puterea lui, scaunul lui de domnie şi o stăpînire mare.

Откровение 13:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги унего – как у медведя, а пасть у него – как пасть у льва; идал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.

Откровение 13:2 Russian koi8r
Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.

Revelation 13:2 Shuar New Testament
Nui Wßinkiamaj nu Yajasma nekas uunt Yawßa ainniuitiat nawenka chai nawea ainniuyi. Wenesha nekas kajen Yawßa ainniuyi. Tura Ti Kajen Yajasma Entsaya Yajasman ni kakarmarincha tura ni akupkatniurincha susamai nujai ti kakaram akupkati tusa.

Uppenbarelseboken 13:2 Swedish (1917)
Och vilddjuret, som jag såg, liknade en panter, men det hade fötter såsom en björn och gap såsom ett lejon. Och draken gav det sin makt och sin tron och gav det stor myndighet.

Ufunua was Yohana 13:2 Swahili NT
Mnyama huyo niliyemwona alikuwa kama chui; miguu yake ilikuwa kama ya dubu, na kinywa chake kama cha simba. Lile joka likampa huyo mnyama nguvu yake, kiti chake cha enzi na uwezo mkuu.

Pahayag 13:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hayop na aking nakita ay katulad ng isang leopardo, at ang kaniyang mga paa ay gaya ng sa oso, at ang kaniyang bibig ay gaya ng bibig ng leon: at ibinigay sa kaniya ng dragon ang kaniyang kapangyarihan, at ang kaniyang luklukan, at dakilang kapamahalaan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 13:2 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmudar wa oggeɣ den, ola d ǝzzǝnǝf n adal. Idaran-net olân ǝd daran n ǝmudar iyyan igân urǝs, imi-net ola d ǝmi n ahar. Ikf-ay ǝmǝxluk tarna-net, ǝd tǝxawit-net ta n taɣmar, ǝd taɣmar zǝwwǝrat.

วิวรณ์ 13:2 Thai: from KJV
สัตว์ร้ายที่ข้าพเจ้าได้เห็นนั้น เหมือนเสือดาว และเท้าเหมือนเท้าหมี และปากเหมือนปากสิงโต และพญานาคได้ให้ฤทธิ์ของมัน และที่นั่งของมัน และสิทธิอำนาจอันใหญ่ยิ่งแก่สัตว์ร้ายนั้น

Vahiy 13:2 Turkish
Gördüğüm canavar parsa benziyordu. Ayakları ayı ayağı, ağzı aslan ağzı gibiydi. Ejderha canavara kendi gücü ve tahtıyla birlikte büyük yetki verdi.

Откровение 13:2 Ukrainian: NT
А зьвір, котрого я бачив, був подібний до рися, а ноги його як у ведмедя, а рот його як рот у лева. І дав йому змій силу свою, і престол свій, і велику власть.

Revelation 13:2 Uma New Testament
Binata to kuhilo toei, lence-na hewa lence binata to rahanga' macan tutul, aga witi' -na hewa witi' beruang pai' nguju-na hewa nguju singa. Ule naga mpowai' binata to dada'a toei karohoa-na moto, hante poparenta-na, pai' kuasa-na to bohe lia.

Khaûi-huyeàn 13:2 Vietnamese (1934)
Con thú tôi thấy đó giống như con beo; chơn nó như chơn gấu, miệng như miệng sư tử, và con rồng đã lấy sức mạnh, ngôi, và quyền phép lớn mà cho nó.

Revelation 13:1
Top of Page
Top of Page