New International Version "If anyone is to go into captivity, into captivity they will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword they will be killed." This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God's people. New Living Translation Anyone who is destined for prison will be taken to prison. Anyone destined to die by the sword will die by the sword. This means that God's holy people must endure persecution patiently and remain faithful. English Standard Version If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints. Berean Study Bible “If anyone is destined for captivity, into captivity he will go; if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed.” Here is a call for the perseverance and faith of the saints. New American Standard Bible If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints. King James Bible He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Holman Christian Standard Bible If anyone is destined for captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. This demands the perseverance and faith of the saints. International Standard Version If anyone is to be taken captive, into captivity he will go. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed. Here is a call for endurance and faith of the saints: NET Bible If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints. Aramaic Bible in Plain English Whoever leads into captivity goes into captivity and those who murder with the sword will be killed with the sword. Here is faith and the endurance of The Holy Ones. GOD'S WORD® Translation If anyone is taken prisoner, he must go to prison. If anyone is killed with a sword, with a sword he must be killed. In this situation God's holy people need endurance and confidence. Jubilee Bible 2000 He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. King James 2000 Bible He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. American King James Version He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. American Standard Version If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. Douay-Rheims Bible He that shall lead into captivity, shall go into captivity: he that shall kill by the sword, must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Darby Bible Translation If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. English Revised Version If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. Webster's Bible Translation He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Weymouth New Testament If any one is eager to lead others into captivity, he must himself go into captivity. If any one is bent on killing with the sword, he must himself be killed by the sword. Here is an opportunity for endurance, and for the exercise of faith, on the part of God's people. World English Bible If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. Young's Literal Translation if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints. Openbaring 13:10 Afrikaans PWL Zbulesa 13:10 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 13:10 Arabic: Smith & Van Dyke ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 13:10 Armenian (Western): NT Apocacalypsea. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Offnbarung 13:10 Bavarian Откровение 13:10 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 启 示 录 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 启 示 录 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Otkrivenje 13:10 Croatian Bible Zjevení Janovo 13:10 Czech BKR Aabenbaringen 13:10 Danish Openbaring 13:10 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ei tis eis aichmalosian, eis aichmalosian hypagei; ei tis en machaire apoktenei, dei auton en machaire apoktanthenai. Hode estin he hypomone kai he pistis ton hagion. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ei tis eis aichmalosian, eis aichmalosian hypagei; ei tis en machaire apoktenei, dei auton en machaire apoktanthenai. Hode estin he hypomone kai he pistis ton hagion. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE apoktenei dei auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei tis echei aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei tis aichmalOsian sunagei eis aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei tis aichmalOsian sunagei eis aichmalOsian upagei ei tis en machaira apoktenei dei auton en machaira apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Westcott/Hort - Transliterated ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE apoktenei dei auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei tis eis aichmalOsian eis aichmalOsian upagei ei tis en machairE {WH: apoktenei dei} {UBS4: apoktanthEnai} auton en machairE apoktanthEnai Ode estin E upomonE kai E pistis tOn agiOn Jelenések 13:10 Hungarian: Karoli Apokalipso de sankta Johano 13:10 Esperanto Johanneksen ilmestys 13:10 Finnish: Bible (1776) Apocalypse 13:10 French: Darby Apocalypse 13:10 French: Louis Segond (1910) Apocalypse 13:10 French: Martin (1744) Offenbarung 13:10 German: Modernized Offenbarung 13:10 German: Luther (1912) Offenbarung 13:10 German: Textbibel (1899) Apocalisse 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Apocalisse 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) WAHYU 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Revelation 13:10 Kabyle: NT 요한계시록 13:10 Korean Apocalypsis 13:10 Latin: Vulgata Clementina Atklāsmes grāmata 13:10 Latvian New Testament Apreiðkimo Jonui knyga 13:10 Lithuanian Revelation 13:10 Maori Apenbaring 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Apocalipsis 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas Si alguno es destinado a la cautividad, a la cautividad va; si alguno ha de morir a espada, a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia y la fe de los santos. Apocalipsis 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Apocalipsis 13:10 Spanish: Reina Valera Gómez Apocalipsis 13:10 Spanish: Reina Valera 1909 Apocalipsis 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Apocalipse 13:10 Bíblia King James Atualizada Português Apocalipse 13:10 Portugese Bible Apocalipsa 13:10 Romanian: Cornilescu Откровение 13:10 Russian: Synodal Translation (1876) Откровение 13:10 Russian koi8r Revelation 13:10 Shuar New Testament Uppenbarelseboken 13:10 Swedish (1917) Ufunua was Yohana 13:10 Swahili NT Pahayag 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 13:10 Tawallamat Tamajaq NT วิวรณ์ 13:10 Thai: from KJV Vahiy 13:10 Turkish Откровение 13:10 Ukrainian: NT Revelation 13:10 Uma New Testament Khaûi-huyeàn 13:10 Vietnamese (1934) |