Psalm 8:5
New International Version
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.

New Living Translation
Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.

English Standard Version
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.

Berean Study Bible
You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor.

New American Standard Bible
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!

King James Bible
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Holman Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.

International Standard Version
You made him a little less than divine, but you crowned him with glory and honor.

NET Bible
and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;

Aramaic Bible in Plain English
You made him a little lower than the Angels; you have clothed him in honor and in glory.

GOD'S WORD® Translation
You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.

Jubilee Bible 2000
For thou hast made him a little lower than the angels and hast crowned him with glory and beauty.

King James 2000 Bible
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.

American King James Version
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.

American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:

Darby Bible Translation
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.

English Revised Version
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.

Webster's Bible Translation
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.

World English Bible
For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor.

Young's Literal Translation
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

Psalms 8:5 Afrikaans PWL
Tog het U hom ’n klein bietjie minder gemaak as die engele en hom met eer, lof en majesteit aangetrek.

Psalmet 8:5 Albanian
Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia, dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎.

D Sälm 8:5 Bavarian
Was ist dyr Mensch denn grad, däßst seiner achtst, ayn Menschnkind, däßst di drum annimmst?

Псалми 8:5 Bulgarian
А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, И със слава и чест си го увенчал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 :   神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 :   神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。

Psalm 8:5 Croatian Bible
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.

Žalmů 8:5 Czech BKR
Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.

Salme 8:5 Danish
Du gjorde ham lidet ringere end Gud, med Ære og Herlighed kroned du ham;

Psalmen 8:5 Dutch Staten Vertaling
En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?

Swete's Septuagint
ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

Aleppo Codex
ו ותחסרהו מעט מאלהים  וכבוד והדר תעטרהו

Zsoltárok 8:5 Hungarian: Karoli
Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél, és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt!

La psalmaro 8:5 Esperanto
Vi malaltigis lin malmulte antaux Dio; Per honoro kaj beleco Vi lin kronis.

PSALMIT 8:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.

Psaume 8:5 French: Darby
Tu l'as fait de peu inferieur aux anges, et tu l'as couronne de gloire et d'honneur;

Psaume 8:5 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

Psaume 8:5 French: Martin (1744)
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psalm 8:5 German: Modernized
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

Psalm 8:5 German: Luther (1912)
Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

Psalm 8:5 German: Textbibel (1899)
Denn du ließest ihn nur wenig hinter Gott zurückstehn und mit Ehre und Hoheit umgabst du ihn.

Salmi 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.

Salmi 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?

MAZMUR 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah menjadikan dia kurang sedikit dari pada segala malaekat dan Engkau memakotai dia dengan kemuliaan dan dengan hormat,

시편 8:5 Korean
저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다

Psalmi 8:5 Latin: Vulgata Clementina
Minuisti eum paulo minus ab angelis ; gloria et honore coronasti eum ;

Psalmynas 8:5 Lithuanian
Jį padarei ne ką menkesnį už angelus, garbe ir šlove jį apvainikavai.

Psalm 8:5 Maori
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.

Salmenes 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.

Salmos 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronas de gloria y majestad!

Salmos 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, Y lo coronas de gloria y majestad!

Salmos 8:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.

Salmos 8:5 Spanish: Reina Valera 1909
Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

Salmos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de hermosura.

Salmos 8:5 Bíblia King James Atualizada Português
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra.

Salmos 8:5 Portugese Bible
Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.   

Psalmi 8:5 Romanian: Cornilescu
L-ai făcut cu puţin mai pe jos decît Dumnezeu, şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.

Псалтирь 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

Псалтирь 8:5 Russian koi8r
(8-6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

Psaltaren 8:5 Swedish (1917)
Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom.

Psalm 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.

เพลงสดุดี 8:5 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา

Mezmurlar 8:5 Turkish
Nerdeyse bir tanrı yaptın onu,
Başına yücelik ve onur tacını koydun. (tanrılardan) pek aşağı yaratmadın›› (bkz. Yar.1:26-28; İbr.2:6-8).

Thi-thieân 8:5 Vietnamese (1934)
Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.

Psalm 8:4
Top of Page
Top of Page