Psalm 76:10
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.

New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.

English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.

Berean Study Bible
Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself.

New American Standard Bible
For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.

King James Bible
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.

International Standard Version
Even human anger praises you; you will wear the survivors of your wrath as an ornament.

NET Bible
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.

Aramaic Bible in Plain English
Because the counsel of man will praise you and the remainder of his anger you will take away.

GOD'S WORD® Translation
Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of [their] anger.

Jubilee Bible 2000
Surely the wrath of man shall cause praise to come unto thee; the remainder of wrath shalt thou restrain.

King James 2000 Bible
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.

American King James Version
Surely the wrath of man shall praise you: the remainder of wrath shall you restrain.

American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Douay-Rheims Bible
For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.

Darby Bible Translation
For the fury of man shall praise thee; the remainder of fury wilt thou gird on thyself.

English Revised Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the residue of wrath shalt thou gird upon thee.

Webster's Bible Translation
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath wilt thou restrain.

World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.

Young's Literal Translation
For the fierceness of man praiseth Thee, The remnant of fierceness Thou girdest on.

Psalms 76:10 Afrikaans PWL
Die wysheid van die mens sal U loof met uitgestrekte hande; U sal die oorblyfsel van sy woede beperk.

Psalmet 76:10 Albanian
Edhe zemërimi i njerëzve do të shndrrohet në lavdi për ty, dhe ti do të rrethohesh me vetë mbeturinat e zemërimi të tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 76:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان غضب الانسان يحمدك. بقية الغضب تتمنطق بها

D Sälm 76:10 Bavarian
Dyr örgste Bienck mueß di non preisn; dönn lösstn Kleuffl machst dyr grecht.

Псалми 76:10 Bulgarian
Наистина човешката ярост ще се обърне в хвала на Тебе; С остатъкът от яростта ще се опашеш,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人的憤怒要成全你的榮美,人的餘怒你要禁止。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人的愤怒要成全你的荣美,人的余怒你要禁止。

詩 篇 76:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 榮 美 ; 人 的 餘 怒 , 你 要 禁 止 。

詩 篇 76:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 忿 怒 要 成 全 你 的 荣 美 ; 人 的 馀 怒 , 你 要 禁 止 。

Psalm 76:10 Croatian Bible
Jer će te i bijes Edoma slaviti, i preživjeli iz Hamata štovat će te.

Žalmů 76:10 Czech BKR
Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.

Salme 76:10 Danish
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.

Psalmen 76:10 Dutch Staten Vertaling
Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐνκατάλιμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תֹּודֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃

WLC (Consonants Only)
כי־חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃

Aleppo Codex
יא כי-חמת אדם תודך  שארית חמת תחגר

Zsoltárok 76:10 Hungarian: Karoli
Mert az emberek haragja megdicsõít téged, miután felövezed végsõ haragodat.

La psalmaro 76:10 Esperanto
CXar la kolero de homo farigxas Via gloro, Kiam Vi zonas Vin per la resto de Via kolero.

PSALMIT 76:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.

Psaume 76:10 French: Darby
Car la colere de l'homme te louera; tu te ceindras du reste de la colere.

Psaume 76:10 French: Louis Segond (1910)
L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.

Psaume 76:10 French: Martin (1744)
Certainement la colère de l'homme retournera à ta louange : tu garrotteras le reste de [ces] hommes violents.

Psalm 76:10 German: Modernized
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.

Psalm 76:10 German: Luther (1912)
Wenn Menschen wider dich wüten, bist du auch noch gerüstet.

Psalm 76:10 German: Textbibel (1899)
Denn der Grimm der Menschen preist dich; mit dem Überreste der Ausbrüche des Grimms gürtest du dich.

Salmi 76:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Certo, il furore degli uomini ridonderà alla tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori.

Salmi 76:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.

MAZMUR 76:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kemarahan manusia itu menyatakan kepujian-Mu, apabila Engkau berikat pinggangkan segala murka-Mu.

시편 76:10 Korean
진실로 사람의 노는 장차 주를 찬송하게 될 것이요 그 남은 노는 주께서 금하시리이다

Psalmi 76:10 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.

Psalmynas 76:10 Lithuanian
Net žmonių rūstybė girs Tave, nuo Tavo rūstybės išlikusieji iškilmes ruoš Tavo garbei.

Psalm 76:10 Maori
He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.

Salmenes 76:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For menneskets vrede blir dig til pris; med enda større vrede omgjorder du dig.

Salmos 76:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues el furor del hombre te alabará; con un residuo de furor te ceñirás.

Salmos 76:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues el furor del hombre Te alabará; Con un residuo de furor Te ceñirás.

Salmos 76:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.

Salmos 76:10 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza: Tú reprimirás el resto de las iras.

Salmos 76:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente la ira del hombre te acarreará alabanza; tú reprimirás el resto de las iras.

Salmos 76:10 Bíblia King James Atualizada Português
Até a ira dos homens redundará em teu louvor, e com os resquícios de furor tu te cinges.

Salmos 76:10 Portugese Bible
Na verdade a cólera do homem redundará em teu louvor, e do restante da cólera tu te cingirás.   

Psalmi 76:10 Romanian: Cornilescu
Omul Te laudă chiar şi în mînia lui, cînd Te îmbraci cu toată urgia Ta.

Псалтирь 76:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.

Псалтирь 76:10 Russian koi8r
(75-11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.

Psaltaren 76:10 Swedish (1917)
Ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.

Psalm 76:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na pupurihin ka ng poot ng tao: ang nalabi sa poot ay ibibigkis mo sa iyo.

เพลงสดุดี 76:10 Thai: from KJV
แน่ละ ความโกรธของมนุษย์จะสรรเสริญพระองค์ และความโกรธที่เหลืออยู่นั้นพระองค์จะทรงยับยั้งไว้

Mezmurlar 76:10 Turkish
İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor,
Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.

Thi-thieân 76:10 Vietnamese (1934)
Cơn giận loài người hẳn sẽ ngợi khen Chúa; Còn sự giận dư lại, Chúa sẽ ngăn trở.

Psalm 76:9
Top of Page
Top of Page