Psalm 61:7
New International Version
May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.

New Living Translation
May he reign under God's protection forever. May your unfailing love and faithfulness watch over him.

English Standard Version
May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!

Berean Study Bible
May he sit enthroned in God’s presence forever; appoint Your loving devotion and Your faithfulness to guard him.

New American Standard Bible
He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.

King James Bible
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

Holman Christian Standard Bible
May he sit enthroned before God forever; appoint faithful love and truth to guard him.

International Standard Version
May he be enthroned before God forever; Appoint your gracious love and truth to guard him.

NET Bible
May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.

Aramaic Bible in Plain English
That grace and truth, which will keep him, may be established before God.

GOD'S WORD® Translation
May he sit enthroned in the presence of God forever. May mercy and truth protect him.

Jubilee Bible 2000
He shall abide before God for ever; He is aware of mercy and truth which preserve him.

King James 2000 Bible
He shall abide before God forever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

American King James Version
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

American Standard Version
He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.

Douay-Rheims Bible
He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search ?

Darby Bible Translation
He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.

English Revised Version
He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.

Webster's Bible Translation
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

World English Bible
He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.

Young's Literal Translation
He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him.

Psalms 61:7 Afrikaans PWL
Hy sal vir ewig voor die Teenwoordigheid van God gevestig word; onverdiende guns en regverdige oordeel sal hom bewaar.

Psalmet 61:7 Albanian
Ai do të qëndrojë për gjithnjë në prani të Perëndisë; jepi urdhër mirësisë dhe së vërtetës ta ruajnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 61:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.

D Sälm 61:7 Bavarian
Eebig müg yr bleibn vor dir, Got! Halt n föst in deiner Huld!

Псалми 61:7 Bulgarian
Той ще пребъдва пред Бога до века; Заповядай да го пазят милосърдието и верността.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他必永遠坐在神面前,願你預備慈愛和誠實保佑他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他必永远坐在神面前,愿你预备慈爱和诚实保佑他。

詩 篇 61:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 永 遠 坐 在   神 面 前 ; 願 你 預 備 慈 愛 和 誠 實 保 佑 他 !

詩 篇 61:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 永 远 坐 在   神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !

Psalm 61:7 Croatian Bible
nek' pred Bogom uvijek vlada; dobrotu i vjernost pošalji da ga čuvaju!

Žalmů 61:7 Czech BKR
Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají.

Salme 61:7 Danish
Han skal trone evigt for Guds Aasyn; send Naade og Sandhed til at bevare ham!

Psalmen 61:7 Dutch Staten Vertaling
Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.

Swete's Septuagint
διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει αὐτῶν;

Westminster Leningrad Codex
יֵשֵׁ֣ב עֹ֭ולָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃

Aleppo Codex
ח ישב עולם לפני אלהים  חסד ואמת מן ינצרהו

Zsoltárok 61:7 Hungarian: Karoli
Isten elõtt lakozzék örökké; kegyelmedet és hûségedet rendeld ki, hogy õrizzék meg õt.

La psalmaro 61:7 Esperanto
Li restu eterne antaux Dio; Boneco kaj vero laux Via volo lin gardu.

PSALMIT 61:7 Finnish: Bible (1776)
Että hän alati pysyis Jumalan edessä: osoita hänelle laupiutta ja totuutta, jotka häntä varjelisivat.

Psaume 61:7 French: Darby
Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonte et la verite, afin qu'elles le gardent.

Psaume 61:7 French: Louis Segond (1910)
Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!

Psaume 61:7 French: Martin (1744)
Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent!

Psalm 61:7 German: Modernized
Du gibst einem Könige langes Leben, daß seine Jahre währen immer für und für,

Psalm 61:7 German: Luther (1912)
daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.

Psalm 61:7 German: Textbibel (1899)
Möge er immerdar vor dem Angesichte Gottes thronen; bestelle Gnade und Treue, ihn zu behüten!

Salmi 61:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Segga sul trono nel cospetto di Dio in perpetuo! Ordina alla benignità e alla verità di guardarlo;

Salmi 61:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.

MAZMUR 61:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka iapun akan bersemayam pada selama-lamanya di hadapan hadirat Allah; sediakanlah kiranya kemurahan dan kebenaran, supaya dipeliharakannya akan dia.

시편 61:7 Korean
저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서

Psalmi 61:7 Latin: Vulgata Clementina
Permanet in æternum in conspectu Dei : misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?

Psalmynas 61:7 Lithuanian
Tepasilieka jis per amžius Dievo akivaizdoje, Jo gailestingumas ir tiesa tesaugo jį!

Psalm 61:7 Maori
E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.

Salmenes 61:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal trone evindelig for Guds åsyn; sett miskunnhet og trofasthet til å bevare ham!

Salmos 61:7 Spanish: La Biblia de las Américas
El reinará para siempre delante de Dios; concéde le misericordia y fidelidad para que lo guarden.

Salmos 61:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El reinará para siempre delante de Dios; Concédele misericordia y fidelidad para que lo guarden.

Salmos 61:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.

Salmos 61:7 Spanish: Reina Valera 1909
Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara que lo conserven.

Salmos 61:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El estará para siempre delante de Dios; misericordia y verdad apercibe que lo conserven.

Salmos 61:7 Bíblia King James Atualizada Português
Que lhe seja outorgado o direito de se assentar em seu trono, na presença de Deus; envia o teu temor e a tua lealdade para protegê-lo!

Salmos 61:7 Portugese Bible
Ele permanecerá no trono diante de Deus para sempre; faze que a benignidade e a fidelidade o preservem.   

Psalmi 61:7 Romanian: Cornilescu
În veci să rămînă el pe scaunul de domnie, înaintea lui Dumnezeu! Fă ca bunătatea şi credincioşia Ta să vegheze asupra lui!

Псалтирь 61:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.

Псалтирь 61:7 Russian koi8r
(60-8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.

Psaltaren 61:7 Swedish (1917)
Må han sitta på sin tron inför Gud evinnerligen; låt nåd och trofasthet bevara honom.

Psalm 61:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y tatahan sa harap ng Dios magpakailan man: Oh maghanda ka ng kagandahang-loob at katotohanan, upang mapalagi siya.

เพลงสดุดี 61:7 Thai: from KJV
ท่านจะคอยเฝ้าต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ ขอทรงแต่งตั้งความเมตตาและความจริงไว้คุ้มครองท่าน

Mezmurlar 61:7 Turkish
Tanrının huzurunda sonsuza dek tahtında otursun;
Onu sevgin ve sadakatinle koru!

Thi-thieân 61:7 Vietnamese (1934)
Người sẽ ở trước mặt Ðức Chúa Trời mãi mãi; Ôi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhơn từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.

Psalm 61:6
Top of Page
Top of Page