Psalm 61:4
New International Version
I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.

New Living Translation
Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude

English Standard Version
Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah

Berean Study Bible
Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah

New American Standard Bible
Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.

King James Bible
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

Holman Christian Standard Bible
I will live in Your tent forever and take refuge under the shelter of Your wings. Selah

International Standard Version
Let me make my home in your tent forever; let me hide under the shelter of your wings. Interlude

NET Bible
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
For I shall dwell in your tent for eternities and I shall have refuge in the shadow of your wings.

GOD'S WORD® Translation
I would like to be a guest in your tent forever and to take refuge under the protection of your wings. [Selah]

Jubilee Bible 2000
I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.

King James 2000 Bible
I will abide in your tabernacle forever: I will trust in the shelter of your wings. Selah.

American King James Version
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.

American Standard Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah

Douay-Rheims Bible
In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.

Darby Bible Translation
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.

English Revised Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah

Webster's Bible Translation
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

World English Bible
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.

Young's Literal Translation
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.

Psalms 61:4 Afrikaans PWL
Ek sal in U tent bly vir ewig, my skuilplek maak in die skaduwee van U vlerke,

Psalmet 61:4 Albanian
Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 61:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.

D Sälm 61:4 Bavarian
Gast bei dir wär i gern eebig, unter deine Schwingenn borgn.

Псалми 61:4 Bulgarian
В шатъра Ти ще обитавам винаги; Ще прибягна под покрива на Твоите крила; (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要永遠住在你的帳幕裡,我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )

Psalm 61:4 Croatian Bible
O, da mi je stanovati uvijek u tvom šatoru, da se sklanjat' mogu pod okrilje tvoje!

Žalmů 61:4 Czech BKR
Buduť bydliti v stánku tvém na věky, schráním se v skrýši křídel tvých. Sélah.

Salme 61:4 Danish
Lad mig evigt bo som Gæst i dit Telt, finde Tilflugt i dine Vingers Skjul! — Sela.

Psalmen 61:4 Dutch Staten Vertaling
Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.

Swete's Septuagint
παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, διάψαλμα. σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου.

Westminster Leningrad Codex
אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עֹולָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃

Aleppo Codex
ה אגורה באהלך עולמים  אחסה בסתר כנפיך סלה

Zsoltárok 61:4 Hungarian: Karoli
Hadd lakozzam a te sátorodban mindörökké; hadd meneküljek a te szárnyaid árnyéka alá! Szela.

La psalmaro 61:4 Esperanto
Lasu min logxi eterne en Via tendo, Havi rifugxon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.

PSALMIT 61:4 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!

Psaume 61:4 French: Darby
Je sejournerai dans ta tente à toujours; je me refugierai sous l'abri de tes ailes. Selah.

Psaume 61:4 French: Louis Segond (1910)
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.

Psaume 61:4 French: Martin (1744)
Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah.

Psalm 61:4 German: Modernized
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

Psalm 61:4 German: Luther (1912)
Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)

Psalm 61:4 German: Textbibel (1899)
Laß mich immerdar in deinem Zelte weilen, im Schirme deiner Flügel meine Zuflucht suchen! Sela.

Salmi 61:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.

Salmi 61:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.

MAZMUR 61:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku akan diam di dalam kemah-Mu sampai selama-lamanya, dan aku akan berlindung di bawah naung sayap-Mu. -- Selah.

시편 61:4 Korean
내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다 (셀라)

Psalmi 61:4 Latin: Vulgata Clementina
Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ; protegar in velamento alarum tuarum.

Psalmynas 61:4 Lithuanian
Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.

Psalm 61:4 Maori
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.

Salmenes 61:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig bo i ditt telt i all evighet, la mig finne ly i dine vingers skjul! Sela.

Salmos 61:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Que more yo en tu tienda para siempre; y me abrigue en el refugio de tus alas. Selah

Salmos 61:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que more yo en Tu tienda para siempre; Y me abrigue bajo el refugio de Tus alas. (Selah)

Salmos 61:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)

Salmos 61:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.

Salmos 61:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.

Salmos 61:4 Bíblia King James Atualizada Português
Possa eu morar sempre sob tua tenda e abrigar-me à sombra das tuas asas.

Salmos 61:4 Portugese Bible
Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.   

Psalmi 61:4 Romanian: Cornilescu
Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău: să alerg la adăpostul aripilor Tale. -

Псалтирь 61:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,

Псалтирь 61:4 Russian koi8r
(60-5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,

Psaltaren 61:4 Swedish (1917)
Låt mig bo i din hydda evinnerligen; under dina vingars beskärm tager jag min tillflykt. Sela.

Psalm 61:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)

เพลงสดุดี 61:4 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์

Mezmurlar 61:4 Turkish
Çadırında sonsuza dek oturmak
Ve kanatlarının gölgesine sığınmak isterim. "iSela

Thi-thieân 61:4 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.

Psalm 61:3
Top of Page
Top of Page