Psalm 59:17
New International Version
You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.

New Living Translation
O my Strength, to you I sing praises, for you, O God, are my refuge, the God who shows me unfailing love.

English Standard Version
O my Strength, I will sing praises to you, for you, O God, are my fortress, the God who shows me steadfast love.

Berean Study Bible
To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.

New American Standard Bible
O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness.

King James Bible
Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Holman Christian Standard Bible
To You, my strength, I sing praises, because God is my stronghold-- my faithful God.

International Standard Version
My Strength, I will sing praises to you, for you, God of Gracious Love, are my fortress.

NET Bible
You are my source of strength! I will sing praises to you! For God is my refuge, the God who loves me.

Aramaic Bible in Plain English
Oh God, I shall sing to you, because you are the God of the house of my refuge, and the God of my grace!

GOD'S WORD® Translation
O my strength, I will make music to praise you! God is my stronghold, my merciful God!

Jubilee Bible 2000
Unto thee, O my strength, will I sing, for God is my defence and the God of my mercy.

King James 2000 Bible
Unto you, O my Strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.

American King James Version
To you, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.

American Standard Version
Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.

Douay-Rheims Bible
Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy.

Darby Bible Translation
Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy.

English Revised Version
Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.

Webster's Bible Translation
To thee, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.

World English Bible
To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy. For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.

Young's Literal Translation
O my Strength, unto Thee I sing praise, For God is my tower, the God of my kindness!

Psalms 59:17 Afrikaans PWL
Tot U, o God, sal ek sing en musiek maak, want U is die God van my toevlug en die God van my eer, lof en aanbidding.

Psalmet 59:17 Albanian
O forca ime, ty do të këndoj lavdet, sepse ti, o Perëndi, je kështjella ime, Perëndia që ka mëshirë për mua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي

D Sälm 59:17 Bavarian
Aynn Lobpreis will i singen und aufspiln dir, mein Hort. Du, Herrgot, bist mein Empfaaher, mein Got, so reich an Huld.

Псалми 59:17 Bulgarian
О Сило моя, на Тебе ще пея хваление. Защото [Ти], Боже, милостиви мой Бог, [Си] крепост моя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的力量啊,我要歌頌你!因為神是我的高臺,是賜恩於我的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的力量啊,我要歌颂你!因为神是我的高台,是赐恩于我的神。

詩 篇 59:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 頌 你 ; 因 為   神 是 我 的 高 臺 , 是 賜 恩 與 我 的   神 。

詩 篇 59:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为   神 是 我 的 高 ? , 是 赐 恩 与 我 的   神 。

Psalm 59:17 Croatian Bible
Jakosti moja, tebi ću pjevati, jer ti si, Bože, zaštita moja, Bog moj, milosrđe moje.

Žalmů 59:17 Czech BKR
(Psalms 59:18) A posilen jsa, žalmy tobě zpívati budu; nebo jsi Bůh, vysoký hrad můj, Bůh mně milosrdný.

Salme 59:17 Danish
Dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn, min naadige Gud.

Psalmen 59:17 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 59:18) Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid. ]

Swete's Septuagint
βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, ὁ θεός μου· ὅτι ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ θεός μου, τὸ ἔλεός μου.

Westminster Leningrad Codex
עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
עזי אליך אזמרה כי־אלהים משגבי אלהי חסדי׃

Aleppo Codex
יח עזי אליך אזמרה  כי-אלהים משגבי אלהי חסדי

Zsoltárok 59:17 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 59:18) Én erõsségem! Te néked éneklek, mert Isten az én váram: õ az én kegyelmes Istenem! ]

La psalmaro 59:17 Esperanto
Ho mia forto, al Vi mi kantos; CXar Dio estas mia defendo, la Dio de mia favoro.

PSALMIT 59:17 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.

Psaume 59:17 French: Darby
Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonte envers moi.

Psaume 59:17 French: Louis Segond (1910)
O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.

Psaume 59:17 French: Martin (1744)
Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, [et] le Dieu qui me favorise.

Psalm 59:17 German: Modernized
Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.

Psalm 59:17 German: Luther (1912)
Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.

Psalm 59:17 German: Textbibel (1899)
Meine Stärke, von dir will ich singen, denn Gott ist meine Burg, mein gnädiger Gott!

Salmi 59:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me.

Salmi 59:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.

MAZMUR 59:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan dikau, ya Kuatku! aku akan bermazmur, karena Allah bagiku akan perlindungan yang tinggi. Ialah Allah kemurahanku!

시편 59:17 Korean
나의 힘이시여, 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다

Psalmi 59:17 Latin: Vulgata Clementina
Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea.

Psalmynas 59:17 Lithuanian
Mano stiprybe, Tau giedosiu, nes Dievas yra mano tvirtovė, mano gailestingasis Dievas.

Psalm 59:17 Maori
Ka himene ahau ki a koe, e toku kaha: ko te Atua nei hoki toku pa, toku Atua aroha.

Salmenes 59:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min styrke! For dig vil jeg synge; for Gud er min borg, min miskunnhets Gud.

Salmos 59:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh fortaleza mía, a ti cantaré alabanzas; porque mi baluarte es Dios, el Dios que me muestra misericordia.

Salmos 59:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh fortaleza mía, a Ti cantaré alabanzas; Porque mi baluarte es Dios, el Dios que me muestra misericordia.

Salmos 59:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres, oh Dios de mi refugio, el Dios de mi misericordia.

Salmos 59:17 Spanish: Reina Valera 1909
Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.

Salmos 59:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.

Salmos 59:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ó minha Fortaleza, hinos cantarei em teu louvor, pois tu és, ó Deus, a minha suprema proteção, ó Deus cujo amor tem me abençoado!

Salmos 59:17 Portugese Bible
A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.   

Psalmi 59:17 Romanian: Cornilescu
O, Tăria mea! pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel prea bun, este turnul meu de scăpare.

Псалтирь 59:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.

Псалтирь 59:17 Russian koi8r
(58-18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня.

Psaltaren 59:17 Swedish (1917)
Min starkhet, dig vill jag lovsjunga, ty Gud är min borg, min nåderike Gud.

Psalm 59:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa iyo, Oh kalakasan ko, aawit ako ng mga pagpuri: sapagka't ang Dios ay aking matayog na moog, ang Dios ng aking kaawaan.

เพลงสดุดี 59:17 Thai: from KJV
ข้าแต่พระกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ และทรงเป็นพระเจ้าแห่งความเมตตาของข้าพระองค์

Mezmurlar 59:17 Turkish
Gücüm sensin, seni ilahilerle öveceğim,
Çünkü kalem, beni seven Tanrı sensin.

Thi-thieân 59:17 Vietnamese (1934)
Hỡi sức lực tôi, tôi sẽ ngợi khen Ngài; Vì Ðức Chúa Trời là nơi ẩn náu cao của tôi, tức là Ðức Chúa Trời làm ơn cho tôi.

Psalm 59:16
Top of Page
Top of Page