Psalm 48:13
New International Version
consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.

New Living Translation
Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.

English Standard Version
consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation

Berean Study Bible
consider her ramparts, tour her citadels, that you may tell the next generation.

New American Standard Bible
Consider her ramparts; Go through her palaces, That you may tell it to the next generation.

King James Bible
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

Holman Christian Standard Bible
note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:"

International Standard Version
Take note of her ramparts; investigate her citadels; that you may speak about them to the next generation.

NET Bible
Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!

Aramaic Bible in Plain English
Establish your hearts upon its power and pull down her palaces that you may tell the following generation.

GOD'S WORD® Translation
Examine its embankments. Walk through its palaces. Then you can tell the next generation,

Jubilee Bible 2000
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces that ye may tell it to the generation following.

King James 2000 Bible
Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.

American King James Version
Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.

American Standard Version
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.

Douay-Rheims Bible
Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.

Darby Bible Translation
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.

English Revised Version
Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

Webster's Bible Translation
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

World English Bible
Mark well her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.

Young's Literal Translation
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,

Psalms 48:13 Afrikaans PWL
Let goed op na sy sterkte, die diepte van sy mure sodat julle dit aan ’n volgende geslag kan vertel,

Psalmet 48:13 Albanian
këqyrni fortesat e tij, admironi pallatet e tij, me qëllim që të mund t'ia tregoni brezave që do të vijnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ضعوا قلوبكم على متارسها. تأملوا قصورها لكي تحدثوا بها جيلا آخر‎.

D Sälm 48:13 Bavarian
Bewundertß seine Pfläst und Mauern; sagtß is weiter Kunn um Kunn:

Псалми 48:13 Bulgarian
Обърнете внимание в укрепленията му; Разгледайте палатите му; За да го разказвате на поколението подир [вас].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。

詩 篇 48:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
細 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宮 殿 , 為 要 傳 說 到 後 代 。

詩 篇 48:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。

Psalm 48:13 Croatian Bible
Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:

Žalmů 48:13 Czech BKR
Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu,

Salme 48:13 Danish
læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer:

Psalmen 48:13 Dutch Staten Vertaling
Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt.

Swete's Septuagint
θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς, καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.

Westminster Leningrad Codex
שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנֹותֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְדֹ֣ור אַחֲרֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
שיתו לבכם ׀ לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃

Aleppo Codex
יד שיתו לבכם לחילה--פסגו ארמנותיה  למען תספרו לדור אחרון

Zsoltárok 48:13 Hungarian: Karoli
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek:

La psalmaro 48:13 Esperanto
Atentu gxiajn fortikajxojn, Vizitu gxiajn palacojn, Por ke vi rakontu al estonta generacio.

PSALMIT 48:13 Finnish: Bible (1776)
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.

Psaume 48:13 French: Darby
Faites attention à son rempart, considerez ses palais, afin que vous le racontiez à la generation à venir.

Psaume 48:13 French: Louis Segond (1910)
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.

Psaume 48:13 French: Martin (1744)
Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais; afin que vous le racontiez à la génération à venir.

Psalm 48:13 German: Modernized
Macht euch um Zion und umfahet sie; zählet ihre Türme!

Psalm 48:13 German: Luther (1912)
achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,

Psalm 48:13 German: Textbibel (1899)
Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,

Salmi 48:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.

Salmi 48:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.

MAZMUR 48:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pandanglah baik-baik akan segala kota bentengnya, dan amat-amatilah segala maligainya, supaya dapat kamu menceriterakan halnya kepada bangsa yang kemudian.

시편 48:13 Korean
그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라

Psalmi 48:13 Latin: Vulgata Clementina
Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.

Psalmynas 48:13 Lithuanian
Įsidėmėkite jį supantį pylimą, išvaikščiokite jo rūmus, kad galėtumėte papasakoti būsimosioms kartoms.

Psalm 48:13 Maori
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.

Salmenes 48:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.

Salmos 48:13 Spanish: La Biblia de las Américas
considerad atentamente sus murallas, recorred sus palacios, para que lo contéis a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Consideren atentamente sus murallas, Recorran sus palacios, Para que lo cuenten a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Observad atentamente su antemuro; mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Reina Valera 1909
Poned vuestro corazón á su antemuro, Mirad sus palacios; Para que lo contéis á la generación venidera.

Salmos 48:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Considerad bien su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis a la generación venidera.

Salmos 48:13 Bíblia King James Atualizada Português
apreciai suas fortificações, contemplai seus palácios para anunciar à geração vindoura:

Salmos 48:13 Portugese Bible
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.   

Psalmi 48:13 Romanian: Cornilescu
priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.

Псалтирь 48:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его,чтобы пересказать грядущему роду,

Псалтирь 48:13 Russian koi8r
(47-14) обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,

Psaltaren 48:13 Swedish (1917)
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte.

Psalm 48:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.

เพลงสดุดี 48:13 Thai: from KJV
จงสังเกตเชิงเทินของเธอให้ดี จงพิจารณาปราสาททั้งหลายของเธอ เพื่อท่านจะได้บอกคนชั่วอายุต่อไป

Mezmurlar 48:13 Turkish
Surlarına dikkatle bakın,
Kalelerini yoklayın ki,
Gelecek kuşağa anlatasınız:

Thi-thieân 48:13 Vietnamese (1934)
Hãy chăm xem các đồn lũy, Xem xét các đền nó, Hầu cho các ngươi thuật lại cho dòng dõi sẽ đến.

Psalm 48:12
Top of Page
Top of Page