Psalm 42:3
New International Version
My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, "Where is your God?"

New Living Translation
Day and night I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"

English Standard Version
My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?”

Berean Study Bible
My tears have been my food both day and night, while men ask me all day long, “Where is your God?”

New American Standard Bible
My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"

King James Bible
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Holman Christian Standard Bible
My tears have been my food day and night, while all day long people say to me," Where is your God?"

International Standard Version
My tears have been my food day and night, while people keep asking me all day long, "Where is your God?"

NET Bible
I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"

Aramaic Bible in Plain English
My tears have been food for me by day and by night, while they have been saying to me every day, “Where is your God?”

GOD'S WORD® Translation
My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"

Jubilee Bible 2000
My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

King James 2000 Bible
My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is your God?

American King James Version
My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?

American Standard Version
My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?

Douay-Rheims Bible
My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God?

Darby Bible Translation
My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?

English Revised Version
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

Webster's Bible Translation
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?

World English Bible
My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"

Young's Literal Translation
My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?'

Psalms 42:3 Afrikaans PWL
My trane is my kos dag en nag terwyl hulle aanhoudend vir my sê: “Waar is jou God?”

Psalmet 42:3 Albanian
Lotët e mia janë bërë ushqimi im ditë e natë, ndërsa më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك‎.

D Sälm 42:3 Bavarian
Durchhinaus kunnt nix wie reern i, weil s grad hieß: "Wo ist dein Got ietz?"

Псалми 42:3 Bulgarian
Моите сълзи ми станаха храна денем и нощем, Като непрестанно ми думат: Где е твоят Бог?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我晝夜以眼淚當飲食,人不住地對我說:「你的神在哪裡呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的神在哪里呢?”

詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 晝 夜 以 眼 淚 當 飲 食 ; 人 不 住 地 對 我 說 : 你 的   神 在 哪 裡 呢 ?

詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 昼 夜 以 眼 泪 当 饮 食 ; 人 不 住 地 对 我 说 : 你 的   神 在 哪 里 呢 ?

Psalm 42:3 Croatian Bible
Suze su kruh moj danju i noću, dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj?

Žalmů 42:3 Czech BKR
Slzy mé jsou mi místo chleba dnem i nocí, když mi říkají každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?

Salme 42:3 Danish
Min Graad er blevet mit Brød baade Dag og Nat, fordi de stadig spørger mig: »Hvor er din Gud?«

Psalmen 42:3 Dutch Staten Vertaling
Mijn tranen zijn mij tot spijs dag en nacht; omdat zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?

Swete's Septuagint
ἐγενήθη τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτός, ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν Ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου;

Westminster Leningrad Codex
הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
היתה־לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃

Aleppo Codex
ד היתה-לי דמעתי לחם  יומם ולילה באמר אלי כל-היום  איה אלהיך

Zsoltárok 42:3 Hungarian: Karoli
Könyhullatásom volt kenyerem éjjel és nappal, mikor mindennap azt mondták nékem: "Hol van a te Istened?"

La psalmaro 42:3 Esperanto
Miaj larmoj farigxis mia pano tage kaj nokte, CXar oni diras al mi cxiutage:Kie estas via Dio?

PSALMIT 42:3 Finnish: Bible (1776)
Minun kyyneleeni ovat minun ruokani päivällä ja yöllä, että joka päivä minulle sanotaan: kussa nyt on Jumalas?

Psaume 42:3 French: Darby
Mes larmes ont ete mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour: Ou est ton Dieu?

Psaume 42:3 French: Louis Segond (1910)
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu?

Psaume 42:3 French: Martin (1744)
Mes larmes m'ont été au lieu de pain, jour et nuit, quand on me disait chaque jour : Où est ton Dieu?

Psalm 42:3 German: Modernized
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?

Psalm 42:3 German: Luther (1912)
Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?

Psalm 42:3 German: Textbibel (1899)
Meine Thränen wurden meine Speise Tag und Nacht, da sie immerfort zu mir sagten: "Wo ist nun dein Gott?"

Salmi 42:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo Dio?

Salmi 42:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le mie lagrime sono il mio cibo giorno e notte, Mentre mi è detto tuttodì: Dove è il tuo Dio?

MAZMUR 42:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa air mataku telah menjadi rezekiku pada siang dan malam, oleh karena tiap-tiap hari kata orang kepadaku: Di manakah Allahmu?

시편 42:3 Korean
사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 ? 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다

Psalmi 42:3 Latin: Vulgata Clementina
Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie : Ubi est Deus tuus ?

Psalmynas 42:3 Lithuanian
Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: “Kur yra tavo Dievas?”

Psalm 42:3 Maori
Ko oku roimata taku kai i te ao, i te po, i a ratou e mea tonu mai nei ki ahau, Kei hea tou Atua?

Salmenes 42:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine tårer er min mat dag og natt, fordi man hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud?

Salmos 42:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, mientras me dicen todo el día: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, Mientras me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?"

Salmos 42:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: Reina Valera 1909
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me decían todos los días: ¿Dónde está tu Dios?

Salmos 42:3 Bíblia King James Atualizada Português
Minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto me questionam o tempo todo: “Onde está o teu Deus?”

Salmos 42:3 Portugese Bible
As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus?   

Psalmi 42:3 Romanian: Cornilescu
Cu lacrămi mă hrănesc zi şi noapte, cînd mi se zice fără încetare: ,,Unde este Dumnezeul tău?``

Псалтирь 42:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?"

Псалтирь 42:3 Russian koi8r
(41-4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?`

Psaltaren 42:3 Swedish (1917)
Mina tårar äro min spis både dag och natt, ty ständigt säger man till mig: »Var är nu din Gud?»

Psalm 42:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking mga luha ay naging aking pagkain araw at gabi, Habang kanilang sinasabing lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?

เพลงสดุดี 42:3 Thai: from KJV
ข้าพระองค์กินน้ำตาต่างอาหารทั้งวันคืน ขณะที่คนพูดกับข้าพระองค์วันแล้ววันเล่าว่า "พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน"

Mezmurlar 42:3 Turkish
Gözyaşlarım ekmeğim oldu gece gündüz,
Gün boyu, ‹‹Nerede senin Tanrın?›› dedikleri için.

Thi-thieân 42:3 Vietnamese (1934)
Ðương khi người ta hằng hỏi tôi: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì nước mắt làm đồ ăn tôi ngày và đêm.

Psalm 42:2
Top of Page
Top of Page