Psalm 143:11
New International Version
For your name's sake, LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.

New Living Translation
For the glory of your name, O LORD, preserve my life. Because of your faithfulness, bring me out of this distress.

English Standard Version
For your name’s sake, O LORD, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble!

Berean Study Bible
For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.

New American Standard Bible
For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness bring my soul out of trouble.

King James Bible
Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

Holman Christian Standard Bible
Because of Your name, Yahweh, let me live. In Your righteousness deliver me from trouble,

International Standard Version
For the sake of your name, LORD, preserve my life. Because you are righteous, bring me out of trouble.

NET Bible
O LORD, for the sake of your reputation, revive me! Because of your justice, rescue me from trouble!

Aramaic Bible in Plain English
Because of your Name, Lord Jehovah, comfort me, and because of your righteousness, bring my soul out from trouble.

GOD'S WORD® Translation
O LORD, keep me alive for the sake of your name. Because you are righteous, lead me out of trouble.

Jubilee Bible 2000
By thy name, O LORD, thou shalt give me life; by thy righteousness thou shalt bring my soul out of trouble.

King James 2000 Bible
Revive me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.

American King James Version
Quicken me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.

American Standard Version
Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake: In thy righteousness bring my soul out of trouble.

Douay-Rheims Bible
for thy name's sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble:

Darby Bible Translation
Revive me, O Jehovah, for thy name's sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble;

English Revised Version
Quicken me, O LORD, for thy name's sake: in thy righteousness bring my soul out of trouble.

Webster's Bible Translation
Revive me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

World English Bible
Revive me, Yahweh, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.

Young's Literal Translation
For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,

Psalms 143:11 Afrikaans PWL
Vertroos my, o יהוה, om U Naam (Karakter en Outoriteit) ontwil; lei my lewe uit die moeilikheid ter wille van U onpartydige opregtheid

Psalmet 143:11 Albanian
Gjallëromë, o Zot, për hir të emrit tënd; me drejtësinë tënde më shpëto nga fatkeqësia.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 143:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎.

D Sälm 143:11 Bavarian
Herr, zwögns deinn Namen dyrhalt eyn n Löbn mi, und hol mi ausher, so grecht wiest bist!

Псалми 143:11 Bulgarian
Господи, съживи ме заради името Си; Според правдата Си изведи душата ми из утеснение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義將我從患難中領出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义将我从患难中领出来。

詩 篇 143:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 將 我 救 活 , 憑 你 的 公 義 , 將 我 從 患 難 中 領 出 來 ,

詩 篇 143:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 ,

Psalm 143:11 Croatian Bible
Zbog imena svog, Jahve, poživi me, zbog svoje pravednosti dušu mi izvedi iz tjeskobe!

Žalmů 143:11 Czech BKR
Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou.

Salme 143:11 Danish
For dit Navns Skyld, HERRE, holde du mig i Live, udfri i din Retfærd min Sjæl af Trængsel,

Psalmen 143:11 Dutch Staten Vertaling
O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.

Swete's Septuagint
ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου, ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου·

Westminster Leningrad Codex
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תֹוצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
למען־שמך יהוה תחיני בצדקתך ׀ תוציא מצרה נפשי׃

Aleppo Codex
יא למען-שמך יהוה תחיני  בצדקתך תוציא מצרה נפשי

Zsoltárok 143:11 Hungarian: Karoli
Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért!

La psalmaro 143:11 Esperanto
Pro Via nomo, ho Eternulo, lasu min vivi; Pro Via justeco eligu mian animon el mizero.

PSALMIT 143:11 Finnish: Bible (1776)
Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.

Psaume 143:11 French: Darby
A cause de ton nom, o Eternel! fais-moi vivre; dans ta justice, fais sortir mon ame de la detresse,

Psaume 143:11 French: Louis Segond (1910)
A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!

Psaume 143:11 French: Martin (1744)
Eternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton Nom; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.

Psalm 143:11 German: Modernized
HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;

Psalm 143:11 German: Luther (1912)
HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen

Psalm 143:11 German: Textbibel (1899)
Um deines Namens willen, Jahwe, erhalte mich am Leben; kraft deiner Gerechtigkeit befreie meine Seele aus der Not!

Salmi 143:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, vivificami, per amor del tuo nome; nella tua giustizia, ritrai l’anima mia dalla distretta!

Salmi 143:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia.

MAZMUR 143:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! hidupkanlah aku pula oleh karena nama-Mu; hantarkanlah jiwaku keluar dari dalam kepicikan setuju dengan keadilan-Mu.

시편 143:11 Korean
여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 살리시고 주의 의로 내 영혼을 환난에서 끌어내소서

Psalmi 143:11 Latin: Vulgata Clementina
Propter nomen tuum, Domine, vivificabis me ; in æquitate tua, educes de tribulatione animam meam ;

Psalmynas 143:11 Lithuanian
Dėl savo vardo, Viešpatie, atgaivink mane. Dėl savo teisumo iš visų bėdų išvesk mano sielą.

Psalm 143:11 Maori
Whakahauorangia ahau, e Ihowa, he whakaaro ki tou ingoa; whakaarohia tou tika, ka whakaputa ake i toku wairua i roto i te pouri.

Salmenes 143:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For ditt navns skyld, Herre, vil du holde mig i live; i din rettferdighet vil du føre min sjel ut av trengsel,

Salmos 143:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Por amor a tu nombre, SEÑOR, vivifícame; por tu justicia, saca mi alma de la angustia.

Salmos 143:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por amor a Tu nombre, SEÑOR, vivifícame; Por Tu justicia, saca mi alma de la angustia.

Salmos 143:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tu nombre, oh Jehová, me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.

Salmos 143:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por tu nombre, oh Jehová me vivificarás: Por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.

Salmos 143:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tu Nombre, oh SEÑOR me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.

Salmos 143:11 Bíblia King James Atualizada Português
Pela honra do teu Nome, SENHOR, tu me farás viver; por tua justiça me farás sair da angústia;

Salmos 143:11 Portugese Bible
Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira-me da tribulação.   

Psalmi 143:11 Romanian: Cornilescu
Pentru Numele Tău, Doamne, înviorează-mă; în dreptatea Ta, scoate-mi sufletul din necaz!

Псалтирь 143:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.

Псалтирь 143:11 Russian koi8r
(142-11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.

Psaltaren 143:11 Swedish (1917)
HERRE, behåll mig vid liv för ditt namns skull; tag min själ ut ur nöden för din rättfärdighets skull.

Psalm 143:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Buhayin mo ako, Oh Panginoon, dahil sa iyong pangalan: sa iyong katuwiran ay ilabas mo ang aking kaluluwa sa kabagabagan,

เพลงสดุดี 143:11 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้ เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงนำจิตใจข้าพระองค์ออกมาจากความยากลำบากเพราะเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์

Mezmurlar 143:11 Turkish
Ya RAB, adın uğruna yaşam ver bana,
Doğruluğunla kurtar beni sıkıntıdan.

Thi-thieân 143:11 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, vì cớ danh Ngài, xin hãy cho tôi được sống; Nhờ sự công bình Ngài, xin hãy rút linh hồn tôi khỏi gian truân.

Psalm 143:10
Top of Page
Top of Page