Psalm 142:7
New International Version
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.

New Living Translation
Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me."

English Standard Version
Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.

Berean Study Bible
Free my soul from prison, that I may praise Your name. The righteous will gather around me because of Your goodness to me.

New American Standard Bible
"Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will deal bountifully with me."

King James Bible
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Holman Christian Standard Bible
Free me from prison so that I can praise Your name. The righteous will gather around me because You deal generously with me.

International Standard Version
Break me out of this prison, so I can give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will deal generously with me.

NET Bible
Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.

Aramaic Bible in Plain English
“Bring my soul out from prison, for I shall praise your Name and your righteous ones will wait for me when you reward me.”

GOD'S WORD® Translation
Release my soul from prison so that I may give thanks to your name. Righteous people will surround me because you are good to me.

Jubilee Bible 2000
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; the righteous shall feast with me; when thou shalt have weaned me.

King James 2000 Bible
Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall surround me; for you shall deal bountifully with me.

American King James Version
Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me.

American Standard Version
Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.

Douay-Rheims Bible
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me.

Darby Bible Translation
Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me.

English Revised Version
Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

Webster's Bible Translation
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me.

World English Bible
Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!

Psalms 142:7 Afrikaans PWL
Bring my lewe uit die gevangenis sodat ek U kan loof met uitgestrekte hande. Die regverdiges sal my goed behandel totdat U my beloon.

Psalmet 142:7 Albanian
Më nxirr nga burgu që të mund të kremtoj emrin tënd. Të drejtët do të mblidhen tok rreth meje, sepse ti do të më mbushësh me të mira".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 142:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اخرج من الحبس نفسي لتحميد اسمك. الصديقون يكتنفونني لانك تحسن اليّ

D Sälm 142:7 Bavarian
Entreiß mi aus dyr Gfangenschaft! Wider preis i dann deinn Nam. De Grechtn gaand um mi si aft scharn, wennst du mir ausherhilffst.

Псалми 142:7 Bulgarian
Изведи из тъмница душата ми, за да слави името Ти; Праведните ще се съберат около мене, Защото ще постъпваш щедро към мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

詩 篇 142:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 領 我 出 離 被 囚 之 地 , 我 好 稱 讚 你 的 名 。 義 人 必 環 繞 我 , 因 為 你 是 用 厚 恩 待 我 。

詩 篇 142:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 领 我 出 离 被 囚 之 地 , 我 好 称 赞 你 的 名 。 义 人 必 环 绕 我 , 因 为 你 是 用 厚 恩 待 我 。

Psalm 142:7 Croatian Bible
Izvedi iz tamnice dušu moju da zahvaljujem imenu tvojemu. Oko mene će se okupiti pravednici zbog dobra što si ga iskazao meni.

Žalmů 142:7 Czech BKR
(Psalms 142:8) Vyveď z žaláře duši mou, abych oslavoval jméno tvé; obstoupí mne spravedliví, když mi dobrodiní učiníš.

Salme 142:7 Danish
udfri min Sjæl af dens Fængsel, at jeg kan prise dit Navn! De retfærdige venter i Spænding paa, at du tager dig af mig.

Psalmen 142:7 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 142:8) Voer mijn ziel uit de gevangenis, om Uw Naam te loven; de rechtvaardigen zullen mij omringen, wanneer Gij wel bij mij zult gedaan hebben. ]

Swete's Septuagint
ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν μου, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματί σου, Κύριε· ἐμὲ ὑπομενοῦσιν δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι.

Westminster Leningrad Codex
הֹ֘וצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהֹודֹ֪ות אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
הוציאה ממסגר ׀ נפשי להודות את־שמך בי יכתרו צדיקים כי תגמל עלי׃

Aleppo Codex
ח הוציאה ממסגר נפשי--  להודות את-שמך בי יכתרו צדיקים--  כי תגמל עלי

Zsoltárok 142:7 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 142:8) Vezesd ki lelkemet a börtönbõl, hogy magasztaljam a te nevedet! Az igazak vegyenek engem körül, mikor jól teszel majd velem. ]

La psalmaro 142:7 Esperanto
Eligu mian animon el malliberejo, por ke mi gloru Vian nomon. Min cxirkauxos la virtuloj, kiam Vi bonfaros al mi.

PSALMIT 142:7 Finnish: Bible (1776)
Vie minun sieluni vankeudesta ulos kiittämään sinun nimeäs: vanhurskaat kokoontuvat minun tyköni, koskas minulle hyvästi teet.

Psaume 142:7 French: Darby
Fais sortir mon ame de la prison, pour celebrer ton nom. Les justes m'environneront, parce que tu m'auras fait du bien.

Psaume 142:7 French: Louis Segond (1910)
Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

Psaume 142:7 French: Martin (1744)
Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom; les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait ce bien.

Psalm 142:7 German: Modernized
Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

Psalm 142:7 German: Luther (1912)
Führe meine Seele aus dem Kerker, daß ich danke deinem Namen. Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohltust.

Psalm 142:7 German: Textbibel (1899)
Befreie mich aus dem Kerker, damit ich deinen Namen preise; mich werden die Frommen umringen, wenn du mir wohlthust.

Salmi 142:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Trai di prigione l’anima mia, ond’io celebri il tuo nome. I giusti trionferanno meco, perché m’avrai colmato di beni.

Salmi 142:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tira fuor di carcere l’anima mia, Acciocchè io celebri il tuo Nome; I giusti m’intonieranno, Quando tu mi avrai fatta la mia retribuzione.

MAZMUR 142:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Keluarkanlah kiranya aku dari dalam penjara, supaya aku memuji nama-Mu; sesungguhnya segala orang yang benar akan mengelilingi aku apabila Engkau sudah membalas baik kepadaku.

시편 142:7 Korean
내 영혼을 옥에서 이끌어 내사 주의 이름을 감사케 하소서 주께서 나를 후대하시리니 의인이 나를 두르리이다

Psalmi 142:7 Latin: Vulgata Clementina
Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo ; me exspectant justi donec retribuas mihi.

Psalmynas 142:7 Lithuanian
Iš kalėjimo mane išvaduok, kad girčiau Tavo vardą. Tada susiburs aplink mane teisieji, kai padarysi man gera.

Psalm 142:7 Maori
Whakaputaina toku wairua i te herehere, kia whakamoemiti ai ahau ki tou ingoa: ka karapotia ahau e te hunga tika; nou ka atawhai nei i ahau.

Salmenes 142:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før min sjel ut av fengslet, så jeg kan love ditt navn! De rettferdige skal samle sig omkring mig, når du gjør vel imot mig.

Salmos 142:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Saca mi alma de la prisión, para que yo dé gracias a tu nombre; los justos me rodearán, porque tú me colmarás de bendiciones.

Salmos 142:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saca mi alma de la prisión, Para que yo dé gracias a Tu nombre; Los justos me rodearán, Porque Tú me colmarás de bendiciones."

Salmos 142:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, porque tú me serás propicio.

Salmos 142:7 Spanish: Reina Valera 1909
Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu nombre: Me rodearán los justos, Porque tú me serás propicio.

Salmos 142:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Saca mi alma de la cárcel para que alabe tu Nombre; conmigo harán fiesta los justos, cuando me hubieras destetado.

Salmos 142:7 Bíblia King James Atualizada Português
Tira minha alma desta prisão, para que eu dê graças ao teu Nome! Então, os justos me rodearão, por causa da tua bondade para comigo!

Salmos 142:7 Portugese Bible
Tira-me da prisão, para que eu louve o teu nome; os justos me rodearão, pois me farás muito bem.   

Psalmi 142:7 Romanian: Cornilescu
Scoate-mi sufletul din temniţă, ca să laud Numele Tău! Cei neprihăniţi vor veni să mă înconjoare, cînd îmi vei face bine.

Псалтирь 142:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(141:7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

Псалтирь 142:7 Russian koi8r
(141-7) Выведи из темницы душу мою, чтобы мне славить имя Твое. Вокруг меня соберутся праведные, когда Ты явишь мне благодеяние.

Psaltaren 142:7 Swedish (1917)
För min själ ut ur fängelset, så att jag får prisa ditt namn. Omkring mig skola de rättfärdiga församlas, när du gör väl mot mig.

Psalm 142:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ilabas mo ang aking kaluluwa sa bilangguan, upang ako'y makapagpasalamat sa iyong pangalan: kubkubin ako ng matuwid; sapagka't ikaw ay gagawang may kagandahang-loob sa akin.

เพลงสดุดี 142:7 Thai: from KJV
ขอทรงพาจิตใจข้าพระองค์ออกจากคุก เพื่อข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ คนชอบธรรมจะล้อมข้าพระองค์ไว้เพราะพระองค์จะทรงกระทำแก่ข้าพระองค์อย่างบริบูรณ์"

Mezmurlar 142:7 Turkish
Çıkar beni zindandan,
Adına şükredeyim.
O zaman doğrular çevremi saracak,
Bana iyilik ettiğin için.

Thi-thieân 142:7 Vietnamese (1934)
Xin hãy rút linh hồn tôi khỏi ngục khám, Ðể tôi cảm tạ danh Chúa. Những người công bình sẽ vây quanh tôi, Bởi vì Chúa làm ơn cho tôi.

Psalm 142:6
Top of Page
Top of Page