Psalm 129:3
New International Version
Plowmen have plowed my back and made their furrows long.

New Living Translation
My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.

English Standard Version
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”

Berean Study Bible
The plowmen plowed over my back; they made their furrows long.

New American Standard Bible
"The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."

King James Bible
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

Holman Christian Standard Bible
Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.

International Standard Version
Wicked people ploughed over my back, creating long-lasting wounds."

NET Bible
The plowers plowed my back; they made their furrows long.

Aramaic Bible in Plain English
The scourgers scourged upon my back and prolonged their affliction.

GOD'S WORD® Translation
They have plowed my back [like farmers plow fields]. They made long slashes [like furrows]."

Jubilee Bible 2000
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

King James 2000 Bible
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

American King James Version
The plowers plowed on my back: they made long their furrows.

American Standard Version
The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.

Douay-Rheims Bible
The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.

Darby Bible Translation
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.

English Revised Version
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.

Webster's Bible Translation
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

World English Bible
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.

Young's Literal Translation
Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.

Psalms 129:3 Afrikaans PWL
Hulle het op my rug geploeg, hulle vore lank gemaak.

Psalmet 129:3 Albanian
Lëruesit kanë lëruar mbi kurrizin tim dhe kanë bërë aty brazda të gjata".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 129:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم‎.

D Sälm 129:3 Bavarian
Auf meinn Buggl gackernd s gscheid und zognd dort iene Furchenn.

Псалми 129:3 Bulgarian
Орачите ораха по гърба ми, Проточиха дълги браздите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。”

詩 篇 129:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 溝 甚 長 。

詩 篇 129:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。

Psalm 129:3 Croatian Bible
Po leđima su mojim orači orali, duge brazde povlačili.

Žalmů 129:3 Czech BKR
Po hřbetě mém orali oráči, a dlouhé proháněli brázdy své.

Salme 129:3 Danish
Plovmænd pløjed min Ryg, trak lange Furer;

Psalmen 129:3 Dutch Staten Vertaling
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.

Swete's Septuagint
ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί, ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
עַל־גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ [לְמַעֲנֹותָם כ] (לְמַעֲנִיתָֽם׃ ק)

WLC (Consonants Only)
על־גבי חרשו חרשים האריכו [למענותם כ] (למעניתם׃ ק)

Aleppo Codex
ג על-גבי חרשו חרשים  האריכו למענותם (למעניתם)

Zsoltárok 129:3 Hungarian: Karoli
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.

La psalmaro 129:3 Esperanto
Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj.

PSALMIT 129:3 Finnish: Bible (1776)
Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet.

Psaume 129:3 French: Darby
Des laboureurs ont laboure mon dos, ils y ont trace leurs longs sillons.

Psaume 129:3 French: Louis Segond (1910)
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.

Psaume 129:3 French: Martin (1744)
Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons.

Psalm 129:3 German: Modernized
Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Psalm 129:3 German: Luther (1912)
Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.

Psalm 129:3 German: Textbibel (1899)
Auf meinem Rücken haben sie geackert, haben ihr Pflugland weit ausgedehnt.

Salmi 129:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.

Salmi 129:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Degli aratori hanno arato sopra il mio dosso; V’hanno tirati i lor solchi.

MAZMUR 129:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang penenggala sudah menenggalakan belakangku dan dipanjangkannya alur-alurannya.

시편 129:3 Korean
밭가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다

Psalmi 129:3 Latin: Vulgata Clementina
Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam.

Psalmynas 129:3 Lithuanian
Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas.

Psalm 129:3 Maori
I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga.

Salmenes 129:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.

Salmos 129:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Sobre mis espaldas araron los aradores; alargaron sus surcos.

Salmos 129:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sobre mis espaldas araron los aradores; Alargaron sus surcos."

Salmos 129:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.

Salmos 129:3 Spanish: Reina Valera 1909
Sobre mis espaldas araron los aradores: Hicieron largos surcos.

Salmos 129:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.

Salmos 129:3 Bíblia King James Atualizada Português
Sobre as minhas costas passaram o arado, e em minha alma calcaram longos sulcos.

Salmos 129:3 Portugese Bible
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.   

Psalmi 129:3 Romanian: Cornilescu
plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea.

Псалтирь 129:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

Псалтирь 129:3 Russian koi8r
(128-3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

Psaltaren 129:3 Swedish (1917)
På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror.

Psalm 129:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.

เพลงสดุดี 129:3 Thai: from KJV
คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว"

Mezmurlar 129:3 Turkish
Çiftçiler saban sürdüler sırtımda,
Upuzun iz bıraktılar.››

Thi-thieân 129:3 Vietnamese (1934)
Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.

Psalm 129:2
Top of Page
Top of Page