Psalm 125:2
New International Version
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore.

New Living Translation
Just as the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, both now and forever.

English Standard Version
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, from this time forth and forevermore.

Berean Study Bible
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people, both now and forevermore.

New American Standard Bible
As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.

King James Bible
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Holman Christian Standard Bible
Jerusalem--the mountains surround her. And the LORD surrounds His people, both now and forever.

International Standard Version
Just as mountains encircle Jerusalem, so the LORD encircles his people, from now to eternity.

NET Bible
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forevermore.

Aramaic Bible in Plain English
Jerusalem, The mountains surround her, and Lord Jehovah surrounds his people from now and unto eternity!

GOD'S WORD® Translation
[As] the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people now and forever.

Jubilee Bible 2000
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever.

King James 2000 Bible
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from this time forth even forever.

American King James Version
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from now on even for ever.

American Standard Version
As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.

Douay-Rheims Bible
in Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.

Darby Bible Translation
Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore.

English Revised Version
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore.

Webster's Bible Translation
As the mountains are round Jerusalem, so the LORD is around his people from henceforth even for ever.

World English Bible
As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore.

Young's Literal Translation
Jerusalem! mountains are round about her, And Jehovah is round about His people, From henceforth even unto the age.

Psalms 125:2 Afrikaans PWL
Soos die berge rondom Yerushalayim is, so is יהוה rondom Sy volk van nou af en vir ewig,

Psalmet 125:2 Albanian
Ashtu si Jeruzalemi është rrethuar nga male, kështu Zoti rri përreth popullit të tij, tani dhe përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 125:2 Arabic: Smith & Van Dyke
اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر‎.

D Sälm 125:2 Bavarian
Wie s Birg um Ruslham bist du, Herr, um dein Volk von ietz in Eebigkeit.

Псалми 125:2 Bulgarian
Както хълмовете окръжават Ерусалим, Така Господ окръжава людете Си От сега и до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。

詩 篇 125:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 山 怎 樣 圍 繞 耶 路 撒 冷 , 耶 和 華 也 照 樣 圍 繞 他 的 百 姓 , 從 今 時 直 到 永 遠 。

詩 篇 125:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 山 怎 样 围 绕 耶 路 撒 冷 , 耶 和 华 也 照 样 围 绕 他 的 百 姓 , 从 今 时 直 到 永 远 。

Psalm 125:2 Croatian Bible
Bregovi okružuju Jeruzalem: Jahve okružuje narod svoj odsada i dovijeka.

Žalmů 125:2 Czech BKR
Okolo Jeruzaléma jsou hory, Hospodin jest vůkol lidu svého, od tohoto času až na věky.

Salme 125:2 Danish
Jerusalem ligger hegnet af Bjerge; og HERREN hegner sit Folk fra nu og til evig Tid:

Psalmen 125:2 Dutch Staten Vertaling
Rondom Jeruzalem zijn bergen; alzo is de HEERE rondom Zijn volk, van nu aan tot in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.

Westminster Leningrad Codex
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמֹּ֑ו מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ירושלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד־עולם׃

Aleppo Codex
ב ירושלם--  הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו--  מעתה ועד-עולם

Zsoltárok 125:2 Hungarian: Karoli
Jeruzsálemet hegyek veszik körül, az Úr pedig körülveszi az õ népét mostantól fogva mindörökké.

La psalmaro 125:2 Esperanto
Montoj estas cxirkaux Jerusalem, Kaj la Eternulo cxirkauxas Sian popolon, De nun kaj eterne.

PSALMIT 125:2 Finnish: Bible (1776)
Jerusalemin ympäri ovat vuoret, ja Herra on kansansa ympärillä, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.

Psaume 125:2 French: Darby
Jerusalem! -des montagnes sont autour d'elle, et l'Eternel est autour de son peuple, des maintenant et à toujours.

Psaume 125:2 French: Louis Segond (1910)
Des montagnes entourent Jérusalem; Ainsi l'Eternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

Psaume 125:2 French: Martin (1744)
Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l'entour d'elle, et l'Eternel est à l'entour de son peuple, dès maintenant et à toujours.

Psalm 125:2 German: Modernized
Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Psalm 125:2 German: Luther (1912)
Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Psalm 125:2 German: Textbibel (1899)
Um Jerusalem her sind Berge, und Jahwe ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Salmi 125:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gerusalemme è circondata dai monti; e così l’Eterno circonda il suo popolo, da ora in perpetuo.

Salmi 125:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come Gerusalemme è intorniata di monti, Così il Signore è intorno al suo popolo, Da ora in eterno.

MAZMUR 125:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seperti Yeruzalem dilingkung oleh bukit-bukit, demikianpun adalah Tuhan keliling segala umat-Nya dari pada sekarang sampai selama-lamanya.

시편 125:2 Korean
산들이 예루살렘을 두름과 같이 여호와께서 그 백성을 지금부터 영원까지 두르시리로다

Psalmi 125:2 Latin: Vulgata Clementina
in Jerusalem. Montes in circuitu ejus ; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum.

Psalmynas 125:2 Lithuanian
Kaip kalnai apsupę Jeruzalę, taip Viešpats apsupęs savo tautą dabar ir per amžius.

Psalm 125:2 Maori
Me nga maunga e taiawhio nei i Hiruharama, te karapoti a Ihowa i tona iwi, aianei a ake tonu atu.

Salmenes 125:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Rundt omkring Jerusalem er det fjell, og Herren omhegner sitt folk fra nu av og inntil evig tid.

Salmos 125:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Como los montes rodean a Jerusalén, así el SEÑOR rodea a su pueblo desde ahora y para siempre.

Salmos 125:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como los montes rodean a Jerusalén, Así el SEÑOR rodea a Su pueblo Desde ahora y para siempre.

Salmos 125:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así Jehová está alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.

Salmos 125:2 Spanish: Reina Valera 1909
Como Jerusalem tiene montes alrededor de ella, Así Jehová alrededor de su pueblo Desde ahora y para siempre.

Salmos 125:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, así el SEÑOR alrededor de su pueblo desde ahora y para siempre.

Salmos 125:2 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como um colar de montanhas que cerca Jerusalém, a proteção do SENHORenvolve seu povo eternamente.

Salmos 125:2 Portugese Bible
Como estão os montes ao redor de Jerusalém, assim o Senhor está ao redor do seu povo, desde agora e para sempre.   

Psalmi 125:2 Romanian: Cornilescu
Cum este înconjurat Ierusalimului de munţi, aşa înconjoară Domnul pe poporul Său, deacum şi pînă în veac.

Псалтирь 125:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.

Псалтирь 125:2 Russian koi8r
(124-2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.

Psaltaren 125:2 Swedish (1917)
Jerusalem omhägnas av berg, och HERREN omhägnar sitt folk, ifrån nu och till evig tid.

Psalm 125:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong ang mga bundok na nangasa palibot ng Jerusalem, gayon ang Panginoon sa palibot ng kaniyang bayan, mula sa panahong ito at sa magpakailan man.

เพลงสดุดี 125:2 Thai: from KJV
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงอยู่รอบประชาชนของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น

Mezmurlar 125:2 Turkish
Dağlar Yeruşalimi nasıl kuşatmışsa,
RAB de halkını öyle kuşatmıştır,
Şimdiden sonsuza dek.

Thi-thieân 125:2 Vietnamese (1934)
Các núi vây quanh Giê-ru-sa-lem thể nào, Ðức Giê-hô-va vây phủ dân sự Ngài thể ấy. Từ rày cho đến đời đời.

Psalm 125:1
Top of Page
Top of Page