Psalm 124:5
New International Version
the raging waters would have swept us away.

New Living Translation
Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.

English Standard Version
then over us would have gone the raging waters.

Berean Study Bible
then the raging waters would have swept us away.

New American Standard Bible
Then the raging waters would have swept over our soul."

King James Bible
Then the proud waters had gone over our soul.

Holman Christian Standard Bible
the raging waters would have swept over us.

International Standard Version
the swollen waters would have swept us away.

NET Bible
The raging water would have overwhelmed us.

Aramaic Bible in Plain English
And many waters passed over our soul!

GOD'S WORD® Translation
Then raging water would have washed us away."

Jubilee Bible 2000
then the proud waters would have gone over our soul.

King James 2000 Bible
Then the proud waters would have gone over our soul.

American King James Version
Then the proud waters had gone over our soul.

American Standard Version
Then the proud waters had gone over our soul.

Douay-Rheims Bible
Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.

Darby Bible Translation
Then the proud waters had gone over our soul.

English Revised Version
Then the proud waters had gone over our soul.

Webster's Bible Translation
Then the proud waters had gone over our soul.

World English Bible
then the proud waters would have gone over our soul.

Young's Literal Translation
Then passed over our soul had the proud waters.

Psalms 124:5 Afrikaans PWL
dan sou die groot waters oor ons gegaan het.

Psalmet 124:5 Albanian
atëherë ujërat e fryra do të kishin kaluar mbi ne".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:5 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية‎.

D Sälm 124:5 Bavarian
Ausher wärn myr niemer kemmen; in dyr Fluet wärnd mir dyrsuffen.

Псалми 124:5 Bulgarian
Тогава надигнатите води Биха преминали върху душата ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
狂傲的水必淹沒我們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
狂傲的水必淹没我们。”

詩 篇 124:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 。

詩 篇 124:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。

Psalm 124:5 Croatian Bible
vode pobješnjele sve nas potopile.

Žalmů 124:5 Czech BKR
Tehdáž zachvátily by byly duši naši ty vody zduté.

Salme 124:5 Danish
over vor Sjæl var de gaaet, de vilde Vande.

Psalmen 124:5 Dutch Staten Vertaling
Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.

Swete's Septuagint
ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον.

Westminster Leningrad Codex
אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידֹונִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אזי עבר על־נפשנו המים הזידונים׃

Aleppo Codex
ה אזי עבר על-נפשנו--  המים הזידונים

Zsoltárok 124:5 Hungarian: Karoli
Akkor átfutottak volna rajtunk a felbõszült vizek.

La psalmaro 124:5 Esperanto
Tiam kovrus nian animon pereiga akvo.

PSALMIT 124:5 Finnish: Bible (1776)
Niin ylpiät veden aallot kävisivät sielumme ylitse.

Psaume 124:5 French: Darby
les eaux orgueilleuses eussent passe sur notre ame.

Psaume 124:5 French: Louis Segond (1910)
Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.

Psaume 124:5 French: Martin (1744)
Dès-lors les eaux enflées fussent passées sur notre âme.

Psalm 124:5 German: Modernized
es gingen Wasser allzu hoch über unsere Seele.

Psalm 124:5 German: Luther (1912)
es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.

Psalm 124:5 German: Textbibel (1899)
so wären über uns dahingegangen die stolzen Wasser!

Salmi 124:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.

Salmi 124:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora le acque gonfiate Sarebbero passate sopra l’anima nostra.

MAZMUR 124:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
niscaya kami telah ditenggelamkan dalam air yang bergelora.

시편 124:5 Korean
그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다

Psalmi 124:5 Latin: Vulgata Clementina
torrentem pertransivit anima nostra ; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.

Psalmynas 124:5 Lithuanian
gausūs vandenys būtų apsėmę mūsų sielas.

Psalm 124:5 Maori
Penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake.

Salmenes 124:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da var de gått over vår sjel de stolte vann.

Salmos 124:5 Spanish: La Biblia de las Américas
hubieran pasado entonces sobre nuestra alma las aguas impetuosas.

Salmos 124:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hubieran pasado entonces sobre nuestra alma las aguas impetuosas."

Salmos 124:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.

Salmos 124:5 Spanish: Reina Valera 1909
Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.

Salmos 124:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.

Salmos 124:5 Bíblia King James Atualizada Português
Sim, águas profundas e violentas nos teriam afogado!

Salmos 124:5 Portugese Bible
sim, as águas impetuosas teriam passado sobre nós.   

Psalmi 124:5 Romanian: Cornilescu
ar fi trecut peste sufletul nostru valurile năpraznice.

Псалтирь 124:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.

Псалтирь 124:5 Russian koi8r
(123-5) прошли бы над душею нашею воды бурные.

Psaltaren 124:5 Swedish (1917)
ja, då hade de gått över vår själ, de svallande vattnen.

Psalm 124:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng mga palalong tubig.

เพลงสดุดี 124:5 Thai: from KJV
แล้วน้ำที่กำเริบจะไหลท่วมจิตใจเราไป"

Mezmurlar 124:5 Turkish
Kabaran sular
Aşardı başımızdan.

Thi-thieân 124:5 Vietnamese (1934)
Và những lượn sóng kiêu ngạo Ðã trôi trác linh hồn chúng ta rồi.

Psalm 124:4
Top of Page
Top of Page