Proverbs 31:14
New International Version
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

New Living Translation
She is like a merchant's ship, bringing her food from afar.

English Standard Version
She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.

Berean Study Bible
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

New American Standard Bible
She is like merchant ships; She brings her food from afar.

King James Bible
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

Holman Christian Standard Bible
She is like the merchant ships, bringing her food from far away.

International Standard Version
She is like a seagoing ship that brings her food from far away.

NET Bible
She is like the merchant ships; she brings her food from afar.

Aramaic Bible in Plain English
She has been like a merchant's ship that brings its merchandise from far away.

GOD'S WORD® Translation
She is like merchant ships. She brings her food from far away.

Jubilee Bible 2000
He She was like the merchants' ships; she brings her food from afar.

King James 2000 Bible
She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

American King James Version
She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

American Standard Version
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.

Douay-Rheims Bible
She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.

Darby Bible Translation
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;

English Revised Version
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

Webster's Bible Translation
She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.

World English Bible
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

Young's Literal Translation
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Spreuke 31:14 Afrikaans PWL
Sy is soos die handelaar se skip; sy bring haar handelsware van ver af in.

Fjalët e urta 31:14 Albanian
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.

D Sprüch 31:14 Bavarian
Wie yn n Kaeuffl seine Aschn holt s von waiß grad wo ayn Zörung.

Притчи 31:14 Bulgarian
Тя е като търговските кораби,- Донася храната си от далеч.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她好像商船,從遠方運糧來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她好像商船,从远方运粮来。

箴 言 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

箴 言 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

Proverbs 31:14 Croatian Bible
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.

Přísloví 31:14 Czech BKR
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

Ordsprogene 31:14 Danish
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.

Spreuken 31:14 Dutch Staten Vertaling
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.

Swete's Septuagint
ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν· συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον,

Westminster Leningrad Codex
הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃

Aleppo Codex
יד היתה כאניות סוחר  ממרחק תביא לחמה

Példabeszédek 31:14 Hungarian: Karoli
Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.

La sentencoj de Salomono 31:14 Esperanto
SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.

SANANLASKUT 31:14 Finnish: Bible (1776)
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.

Proverbes 31:14 French: Darby
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amene son pain de loin.

Proverbes 31:14 French: Louis Segond (1910)
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Proverbes 31:14 French: Martin (1744)
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.

Sprueche 31:14 German: Modernized
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sprueche 31:14 German: Luther (1912)
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sprueche 31:14 German: Textbibel (1899)
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.

Proverbi 31:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

Proverbi 31:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.

AMSAL 31:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah ia seperti kapal saudagar, didatangkannya bekalnya dari jauh.

잠언 31:14 Korean
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며

Proverbia 31:14 Latin: Vulgata Clementina
Facta et quasi navis institoris, de longe portans panem suum.

Patarliø knyga 31:14 Lithuanian
Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.

Proverbs 31:14 Maori
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Salomos Ordsprog 31:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.

Proverbios 31:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

Proverbios 31:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.

Proverbios 31:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Proverbios 31:14 Spanish: Reina Valera 1909
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

Proverbios 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Provérbios 31:14 Bíblia King James Atualizada Português
Como os navios mercantes, ela traz de longe as provisões para seu lar.

Provérbios 31:14 Portugese Bible
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.   

Proverbe 31:14 Romanian: Cornilescu
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

Притчи 31:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Притчи 31:14 Russian koi8r
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Ordspråksboken 31:14 Swedish (1917)
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.

Proverbs 31:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.

สุภาษิต 31:14 Thai: from KJV
เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:14 Turkish
Ticaret gemileri gibidir,
Yiyeceğini uzaktan getirir.

Chaâm-ngoân 31:14 Vietnamese (1934)
Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán, Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.

Proverbs 31:13
Top of Page
Top of Page