Proverbs 19:12
New International Version
A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

New Living Translation
The king's anger is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass.

English Standard Version
A king’s wrath is like the growling of a lion, but his favor is like dew on the grass.

Berean Study Bible
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

New American Standard Bible
The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.

King James Bible
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

Holman Christian Standard Bible
A king's rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.

International Standard Version
The king's anger is like the roaring of a lion, but his goodwill is like dew on the grass.

NET Bible
A king's wrath is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

Aramaic Bible in Plain English
The wrath of the King roars like a lion, and his pleasure is like the dew upon the grass.

GOD'S WORD® Translation
The rage of a king is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

Jubilee Bible 2000
The king's wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass.

King James 2000 Bible
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass.

American King James Version
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass.

American Standard Version
The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.

Douay-Rheims Bible
As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.

Darby Bible Translation
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

English Revised Version
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

Webster's Bible Translation
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass.

World English Bible
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.

Young's Literal Translation
The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.

Spreuke 19:12 Afrikaans PWL
Die koning se woede is soos die gebrul van ’n leeu, maar sy guns is soos dou op die plante.

Fjalët e urta 19:12 Albanian
Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه.

D Sprüch 19:12 Bavarian
Boosert dyr Künig, knurrt ayn Leeb; aber sein Gunst ist wie ayn Tau.

Притчи 19:12 Bulgarian
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王的憤怒好像獅子吼叫,他的恩典卻如草上的甘露。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王的愤怒好像狮子吼叫,他的恩典却如草上的甘露。

箴 言 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 的 忿 怒 好 像 獅 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 卻 如 草 上 的 甘 露 。

箴 言 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 的 忿 怒 好 像 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。

Proverbs 19:12 Croatian Bible
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.

Přísloví 19:12 Czech BKR
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.

Ordsprogene 19:12 Danish
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug paa Græs er hans Gunst.

Spreuken 19:12 Dutch Staten Vertaling
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.

Swete's Septuagint
βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος, ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ, οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצֹונֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על־עשב רצונו׃

Aleppo Codex
יב נהם ככפיר זעף מלך  וכטל על-עשב רצונו

Példabeszédek 19:12 Hungarian: Karoli
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az õ jóakaratja.

La sentencoj de Salomono 19:12 Esperanto
Kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.

SANANLASKUT 19:12 Finnish: Bible (1776)
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.

Proverbes 19:12 French: Darby
La colere d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosee sur l'herbe.

Proverbes 19:12 French: Louis Segond (1910)
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

Proverbes 19:12 French: Martin (1744)
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

Sprueche 19:12 German: Modernized
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.

Sprueche 19:12 German: Luther (1912)
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.

Sprueche 19:12 German: Textbibel (1899)
Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.

Proverbi 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.

Proverbi 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.

AMSAL 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa murka raja itu seperti singa yang mengaum-aum, dan keridlaannyapun seperti embun yang turun kepada pokok muda-muda.

잠언 19:12 Korean
왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라

Proverbia 19:12 Latin: Vulgata Clementina
Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.

Patarliø knyga 19:12 Lithuanian
Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas, o jo palankumas­ kaip rasa augalams.

Proverbs 19:12 Maori
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.

Salomos Ordsprog 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.

Proverbios 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Como rugido de león es la ira del rey, y su favor como rocío sobre la hierba.

Proverbios 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como rugido de león es la ira del rey, Y su favor como rocío sobre la hierba.

Proverbios 19:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Como el rugido de cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.

Proverbios 19:12 Spanish: Reina Valera 1909
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.

Proverbios 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.

Provérbios 19:12 Bíblia King James Atualizada Português
A ira do rei é como o rugido de um leão enfurecido, entretanto sua bondade é como o orvalho que desce suave sobre a relva.

Provérbios 19:12 Portugese Bible
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.   

Proverbe 19:12 Romanian: Cornilescu
Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. -

Притчи 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.

Притчи 19:12 Russian koi8r
Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.

Ordspråksboken 19:12 Swedish (1917)
En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.

Proverbs 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang poot ng hari ay parang ungal ng leon; nguni't ang kaniyang lingap ay parang hamog sa damo.

สุภาษิต 19:12 Thai: from KJV
พระพิโรธของกษัตริย์เหมือนเสียงคำรามของสิงโต แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างบนผักหญ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:12 Turkish
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,
Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.

Chaâm-ngoân 19:12 Vietnamese (1934)
Vua thạnh nộ khác nào sư tử gầm thét; Còn ân dịch người như sương móc xuống trên đồng cỏ.

Proverbs 19:11
Top of Page
Top of Page