Proverbs 16:30
New International Version
Whoever winks with their eye is plotting perversity; whoever purses their lips is bent on evil.

New Living Translation
With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.

English Standard Version
Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.

Berean Study Bible
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.

New American Standard Bible
He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.

King James Bible
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

Holman Christian Standard Bible
The one who narrows his eyes is planning deceptions; the one who compresses his lips brings about evil.

International Standard Version
Whoever winks knowingly is plotting deceit; anyone who purses his lips is bent towards evil.

NET Bible
The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.

Aramaic Bible in Plain English
He winks with his eyes and devises perversions; he makes plans with his lips and perfects evil.

GOD'S WORD® Translation
Whoever winks his eye is plotting something devious. Whoever bites his lips has finished his evil work.

Jubilee Bible 2000
He shuts his eyes to devise perverse things; moving his lips he brings evil to pass.

King James 2000 Bible
He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.

American King James Version
He shuts his eyes to devise fraudulent things: moving his lips he brings evil to pass.

American Standard Version
He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.

Douay-Rheims Bible
He that with fixed eyes deviseth?? wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.

Darby Bible Translation
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.

English Revised Version
He that shutteth his eyes, it is to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.

Webster's Bible Translation
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

World English Bible
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.

Young's Literal Translation
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.

Spreuke 16:30 Afrikaans PWL
Hy knip sy oë en beplan korrupte dinge; hy spreek sy doel uit en doen boosheid.

Fjalët e urta 16:30 Albanian
Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:30 Arabic: Smith & Van Dyke
من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.

D Sprüch 16:30 Bavarian
Mit n Zueblinzln geet s Übl an; wer s Mäul zuezwickt, der haat s schoon taan.

Притчи 16:30 Bulgarian
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眼目緊合的圖謀乖僻,嘴唇緊閉的成就邪惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
眼目紧合的图谋乖僻,嘴唇紧闭的成就邪恶。

箴 言 16:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
眼 目 緊 合 的 , 圖 謀 乖 僻 ; 嘴 唇 緊 閉 的 , 成 就 邪 惡 。

箴 言 16:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。

Proverbs 16:30 Croatian Bible
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.

Přísloví 16:30 Czech BKR
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.

Ordsprogene 16:30 Danish
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.

Spreuken 16:30 Dutch Staten Vertaling
Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.

Swete's Septuagint
στηρίζων δὲ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διαλογίζεται διεστραμμένα, ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά, οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας.

Westminster Leningrad Codex
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכֹ֑ות קֹרֵ֥ץ פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ פתיו כלה רעה׃

Aleppo Codex
ל עצה עיניו לחשב תהפכות  קרץ שפתיו כלה רעה

Példabeszédek 16:30 Hungarian: Karoli
A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.

La sentencoj de Salomono 16:30 Esperanto
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.

SANANLASKUT 16:30 Finnish: Bible (1776)
Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.

Proverbes 16:30 French: Darby
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversite, celui qui pince ses levres, accomplit le mal.

Proverbes 16:30 French: Louis Segond (1910)
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

Proverbes 16:30 French: Martin (1744)
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.

Sprueche 16:30 German: Modernized
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.

Sprueche 16:30 German: Luther (1912)
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

Sprueche 16:30 German: Textbibel (1899)
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.

Proverbi 16:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.

Proverbi 16:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.

AMSAL 16:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengejamkan matanya, ia itu berniat kesalahan, dan orang yang menggigit-gigit bibirnya, ia itu hendak melakukan jahat.

잠언 16:30 Korean
눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라

Proverbia 16:30 Latin: Vulgata Clementina
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.

Patarliø knyga 16:30 Lithuanian
Jis užsimerkia, planuodamas niekšybę, prikandęs lūpas, vykdo savo piktus sumanymus.

Proverbs 16:30 Maori
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.

Salomos Ordsprog 16:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.

Proverbios 16:30 Spanish: La Biblia de las Américas
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.

Proverbios 16:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; El que aprieta los labios ya hizo el mal.

Proverbios 16:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.

Proverbios 16:30 Spanish: Reina Valera 1909
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.

Proverbios 16:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.

Provérbios 16:30 Bíblia King James Atualizada Português
Quem faz sinais maliciosos com os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já está a meio caminho da prática do que é ruim.

Provérbios 16:30 Portugese Bible
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.   

Proverbe 16:30 Romanian: Cornilescu
Cine închide ochii, ca să se dedea la gînduri stricate, cine-şi muşcă buzele, a şi săvîrşit răul. -

Притчи 16:30 Russian: Synodal Translation (1876)
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.

Притчи 16:30 Russian koi8r
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.

Ordspråksboken 16:30 Swedish (1917)
Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.

Proverbs 16:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.

สุภาษิต 16:30 Thai: from KJV
เขาขยิบตากะแผนงานที่ตลบตะแลง เขาเม้มริมฝีปากของเขานำความชั่วร้ายให้เกิดขึ้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:30 Turkish
Göz kırpmak düzenbazlığa,
Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.

Chaâm-ngoân 16:30 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.

Proverbs 16:29
Top of Page
Top of Page