New International VersionTherefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
New Living TranslationTherefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
English Standard VersionTherefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
Berean Study BibleTherefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
New American Standard Bible Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
King James BibleTherefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Holman Christian Standard BibleSo then, my brothers, you are dearly loved and longed for--my joy and crown. In this manner stand firm in the Lord, dear friends.
International Standard VersionTherefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends.
NET BibleSo then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
Aramaic Bible in Plain EnglishTherefore, my beloved and precious brethren, my joy and my crown, so stand in Our Lord, my beloved.
GOD'S WORD® TranslationSo, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
Jubilee Bible 2000Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
King James 2000 BibleTherefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
American King James VersionTherefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
American Standard VersionWherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Douay-Rheims BibleTherefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Darby Bible TranslationSo that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
English Revised VersionWherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Webster's Bible TranslationTherefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Weymouth New TestamentTherefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
World English BibleTherefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Young's Literal Translation So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved. Filippense 4:1 Afrikaans PWL My broers vir wie ek lief is; my blydskap en kroon, staan daarom op dié manier vas in ons Meester. Filipianëve 4:1 Albanian Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur. ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:1 Armenian (Western): NT Հետեւաբար, սիրելի ու կարօտալի եղբայրնե՛րս, իմ ուրախութիւնս ու պսակս, ա՛յսպէս հաստատուն կեցէք Տէրոջմով, սիրելինե՛րս: Philippianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác. D Filipper 4:1 Bavarian Drum, meine gliebtn Brüeder, bleibtß standhaft und yn n Herrn treu! Mir ist Andd um enk, und ös seitß mein Freud, mein Eernkranz! Филипяни 4:1 Bulgarian Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩! 中文标准译本 (CSB Simplified) 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 所 親 愛 、 所 想 念 的 弟 兄 們 , 你 們 就 是 我 的 喜 樂 , 我 的 冠 冕 。 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩 。 腓 立 比 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 所 亲 爱 、 所 想 念 的 弟 兄 们 , 你 们 就 是 我 的 喜 乐 , 我 的 冠 冕 。 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 应 当 靠 主 站 立 得 稳 。 Poslanica Filipljanima 4:1 Croatian Bible Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu. Filipským 4:1 Czech BKR A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí. Filipperne 4:1 Danish Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede! Filippenzen 4:1 Dutch Staten Vertaling Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden! Nestle Greek New Testament 1904 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.Westcott and Hort 1881 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. Greek Orthodox Church 1904 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί. Tischendorf 8th Edition ὥστε ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός καί ἐπιπόθητος χαρά καί στέφανος ἐγώ οὕτω στήκω ἐν κύριος ἀγαπητός Scrivener's Textus Receptus 1894 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτω στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί. Stephanus Textus Receptus 1550 Ὥστε ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι χαρὰ καὶ στέφανός μου οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ ἀγαπητοί Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι Stephanus Textus Receptus 1550 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Ωστε, αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι, χαρα και στεφανος μου, ουτω στηκετε εν Κυριω, αγαπητοι. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Hōste, adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi, chara kai stephanos mou, houtōs stēkete en Kyriō, agapētoi.Hoste, adelphoi mou agapetoi kai epipothetoi, chara kai stephanos mou, houtos stekete en Kyrio, agapetoi. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Hōste, adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi, chara kai stephanos mou, houtōs stēkete en kyriō, agapētoi.Hoste, adelphoi mou agapetoi kai epipothetoi, chara kai stephanos mou, houtos stekete en kyrio, agapetoi. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoiOste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoiOste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoi Oste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoiOste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoiOste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ōste adelphoi mou agapētoi kai epipothētoi chara kai stephanos mou outōs stēkete en kuriō agapētoiOste adelphoi mou agapEtoi kai epipothEtoi chara kai stephanos mou outOs stEkete en kuriO agapEtoi Filippiekhez 4:1 Hungarian: Karoli Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim! Al la filipianoj 4:1 Esperanto Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj. Kirje filippiläisille 4:1 Finnish: Bible (1776) Sentähden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani. Philippiens 4:1 French: Darby Ainsi donc, mes freres bien-aimes et ardemment desires, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimes. Philippiens 4:1 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! Philippiens 4:1 French: Martin (1744) C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés. Philipper 4:1 German: Modernized Also, meine lieben und gewünschten Brüder, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem HERRN, ihr Lieben! Philipper 4:1 German: Luther (1912) Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben. Philipper 4:1 German: Textbibel (1899) Nun denn, meine geliebten teuren Brüder, die ihr meine Freude und mein Kranz seid, solcher Art stehet fest im Herrn, Geliebte. Filippesi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti. Filippesi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, diletti. FILIPI 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Oleh yang demikian, hai saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindui itu, dan yang menjadi kesukaanku dan makotaku, maka atas peri demikian hendaklah kamu tetap di dalam Tuhan, hai kekasihku. Philippians 4:1 Kabyle: NT Daymi, ay atmaten-iw eɛzizen fell-i, kunwi i ccedhaɣ a kkun ẓreɣ, kunwi yellan d lfeṛḥ-iw, d ccan-iw , akka i glaq aț-țeṭṭfem s lǧehd di Ssid-nneɣ, a wid eɛzizen fell-i ! 빌립보서 4:1 Korean 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라 Philippenses 4:1 Latin: Vulgata Clementina Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi. Filipiešiem 4:1 Latvian New Testament Tātad, mani vismīļie brāļi, pēc kuriem es ļoti ilgojos, mans prieks un mans vainagojums, esiet pastāvīgi Kungā, jūs mīļie! Laiðkas filipieèiams 4:1 Lithuanian Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike,tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji! Philippians 4:1 Maori Heoi, e oku teina aroha, e hiahiatia atu nei, e toku haringa, e toku karauna, tena ra, e tu i runga i te Ariki, e oku hoa aroha. Filippenserne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede! Filipenses 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.Filipenses 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estén así firmes en el Señor, amados. Filipenses 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. Filipenses 4:1 Spanish: Reina Valera 1909 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. Filipenses 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. Filipenses 4:1 Bíblia King James Atualizada Português Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudades, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados. Filipenses 4:1 Portugese Bible Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados. Filipeni 4:1 Romanian: Cornilescu De aceea, prea iubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămîneţi astfel tari în Domnul, prea iubiţilor! К Филиппийцам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. К Филиппийцам 4:1 Russian koi8r Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. Philippians 4:1 Shuar New Testament Nu asamtai, aneamu yatsuru, ii Uuntri Krφstujai tsaninkiu asarum kakaram ajastarum. Maa, ti aneakun atumin Enentßimtakun ti waraajai tura iistajrum tusan wakerajrume. Tawasap achikiar shiir enentaimsatniua N·nisnak shiir Enentßimtajrume. Filipperbrevet 4:1 Swedish (1917) Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade. Wafilipi 4:1 Swahili NT Mga Taga-Filipos 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko. Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 4:1 Tawallamat Tamajaq NT Imǝdrayan-in ǝkneɣ tara, sinahala tara n anay-nawan! Tǝmosam-i tǝfalawist, tǝmosam deɣ ǝssǝbab n ǝtǝwǝsǝɣmar-in. Imaran-in, zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli. ฟีลิปปี 4:1 Thai: from KJV เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ผู้เป็นที่รัก เป็นที่ปรารถนา เป็นที่ยินดี และเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า พวกที่รักของข้าพเจ้า จงยืนมั่นในองค์พระผู้เป็นเจ้า Filipililer 4:1 Turkish Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rabde dimdik durun. Филипяни 4:1 Ukrainian: NT Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі. Philippians 4:1 Uma New Testament Toe-mi ompi' to kupe'ahi' pai' to kukalentorai: pakaroho mpu'u-mi pokore-ni mpopangala' Pue'. Koi' -die ompi' kabohea nono-kue pai' to mpakagoe' nono-ku. Phi-líp 4:1 Vietnamese (1934) Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa. |