Philemon 1:12
New International Version
I am sending him--who is my very heart--back to you.

New Living Translation
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

English Standard Version
I am sending him back to you, sending my very heart.

Berean Study Bible
I am sending back to you him who is my very heart.

New American Standard Bible
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

King James Bible
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Holman Christian Standard Bible
I am sending him back to you as a part of myself.

International Standard Version
As I send him back, it's like I'm coming along with him.

NET Bible
I have sent him (who is my very heart) back to you.

Aramaic Bible in Plain English
And I sent him to you, so receive him as my son.

GOD'S WORD® Translation
I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.

Jubilee Bible 2000
whom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.

King James 2000 Bible
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own heart:

American King James Version
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:

American Standard Version
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

Douay-Rheims Bible
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.

Darby Bible Translation
whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:

English Revised Version
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

Webster's Bible Translation
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:

Weymouth New Testament
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.

World English Bible
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

Young's Literal Translation
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

Filemon 1:12 Afrikaans PWL
Ek stuur hom vir jou, ontvang hom egter soos my seun.

Filemonit 1:12 Albanian
të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.

ՓԻԼԻՄՈՆ 1:12 Armenian (Western): NT
Ետ ղրկեցի զայն քեզի. իսկ դուն ընդունէ՛ զինք իբր իմ սիրտս:

Philemongana. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.

Dyr Pfilymon 1:12 Bavarian
I schick dyr n zrugg, iem, ayn Stuck von mir; nimm n diend wider an!

Филимон 1:12 Bulgarian
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我把他本人送回你那裡,就是說,把我的情感送回你那裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。

腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 在 打 發 他 親 自 回 你 那 裡 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。

腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 在 打 发 他 亲 自 回 你 那 里 去 , 他 是 我 心 上 的 人 。

Poslanica Filemonu 1:12 Croatian Bible
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.

Filemonovi 1:12 Czech BKR
Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.

Filemon 1:12 Danish
ham, det er mit eget Hjerte.

Filémon 1:12 Dutch Staten Vertaling
Doch gij, neem hem, dat is mijn ingewanden, weder aan;

Nestle Greek New Testament 1904
ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·

Westcott and Hort 1881
ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν ἀνέπεμψά σοι αὐτόν, τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·

RP Byzantine Majority Text 2005
σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα, προσλαβοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ·

Tischendorf 8th Edition
αὐτός οὗτος εἰμί ὁ ἐμός σπλάγχνον

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν ἀνέπεμψά· συ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα, πρὸσλαβοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· πρὸσλαβοῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα

Stephanus Textus Receptus 1550
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ον ανεπεμψα· συ δε αυτον, τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα, προσλαβου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hon anepempsa soi auton, tout’ estin ta ema splanchna;

hon anepempsa soi auton, tout’ estin ta ema splanchna;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hon anepempsa soi auton, tout' estin ta ema splanchna;

hon anepempsa soi auton, tout' estin ta ema splanchna;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
auton tout estin ta ema splanchna

auton tout estin ta ema splanchna

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

on anepempsa su de auton tout estin ta ema splanchna proslabou

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

on anepempsa soi auton tout estin ta ema splanchna

Filemonhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!

Al Filemon 1:12 Esperanto
mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;

Kirje Filemonille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.

Philémon 1:12 French: Darby
lequel je t'ai renvoye, -

Philémon 1:12 French: Louis Segond (1910)
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.

Philémon 1:12 French: Martin (1744)
Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.

Philemon 1:12 German: Modernized
Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.

Philemon 1:12 German: Luther (1912)
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.

Philemon 1:12 German: Textbibel (1899)
Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.

Filemone 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.

Filemone 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale io ho rimandato; or tu accoglilo, cioè, le mie viscere.

FILEMON 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu kusuruhkan kembali kepadamu, yaitu dia, yang buah hatiku;

Philemon 1:12 Kabyle: NT
Nețța yeɛzizen ɣuṛ-i aṭas, atan a k-t-in-erreɣ ihi.

빌레몬서 1:12 Korean
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라

Philemonem 1:12 Latin: Vulgata Clementina
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :

Filemonam 1:12 Latvian New Testament
Es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi!

Laiðkas Filemonui 1:12 Lithuanian
Siunčiu jį atgal. Todėl priimk jį kaip mano paties širdį.

Philemon 1:12 Maori
Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia.

Filemon 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!

Filemón 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

Filemón 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

Filemón 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mis entrañas.

Filemón 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

Filemón 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.

Filemón 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração.

Filemón 1:12 Portugese Bible
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.   

Filimon 1:12 Romanian: Cornilescu
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

К Филимону 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
ты же прими его, как мое сердце.

К Филимону 1:12 Russian koi8r
ты же прими его, как мое сердце.

Philemon 1:12 Shuar New Testament
Ataksha awantajme. Wi ti penker aneamu asamtai pΘnker itiaata.

Filemonbrevet 1:12 Swedish (1917)
Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.

Filemoni 1:12 Swahili NT
Sasa namrudisha kwako, naye ni kama moyo wangu mimi mwenyewe.

Kay Filemon 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siya'y aking pinabalik sa iyo sa kaniyang sariling katawan, sa makatuwid baga'y, ang aking sariling puso:

Širawt ta iktab Bulǝs i Filemona 1:12 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmǝrǝdda ǝssoɣalaɣ-ak-k-in imos aganna-nin.

ฟีเลโมน 1:12 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงส่งเขาผู้เป็นดวงจิตของข้าพเจ้าทีเดียวกลับไปหาท่านอีก เหตุฉะนั้นท่านจงรับเขาไว้

Filimon 1:12 Turkish
Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.

Филимон 1:12 Ukrainian: NT
ти ж його, чи то серце моє, прийми.

Philemon 1:12 Uma New Testament
Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'.

Phi-leâ-moân 1:12 Vietnamese (1934)
người như lòng dạ tôi vậy.

Philemon 1:11
Top of Page
Top of Page