Obadiah 1:9
New International Version
Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter.

New Living Translation
The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.

English Standard Version
And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.

Berean Study Bible
Then your mighty men, O Teman, will be terrified, so that everyone in the mountains of Esau will be cut down in the slaughter.

New American Standard Bible
"Then your mighty men will be dismayed, O Teman, So that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

King James Bible
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

Holman Christian Standard Bible
Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.

International Standard Version
Teman, our mighty soldiers will be dismayed, so that every man from Esau's Mountain will be slaughtered."

NET Bible
Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau's mountain!

GOD'S WORD® Translation
"Teman, your warriors will be terrified. Everyone on Esau's mountain will be slaughtered.

Jubilee Bible 2000
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed because every man shall be cut off from mount of Esau by the slaughter.

King James 2000 Bible
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mountains of Esau may be cut off by slaughter.

American King James Version
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

American Standard Version
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.

Douay-Rheims Bible
And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau.

Darby Bible Translation
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.

English Revised Version
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.

Webster's Bible Translation
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

World English Bible
Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.

Young's Literal Translation
And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off.

Obadja 1:9 Afrikaans PWL
Dan sal jou magtige manne moedeloos wees, o Teman sodat elkeen deur slagting uitgeroei sal word op die berg van `Esav.

Abdia 1:9 Albanian
Atëherë trimat e tu do t'i zërë tmerri, o Teman, derisa çdo njeri të shfaroset nga mali i Esaut në masakër.

ﻋﻮﺑﺪﻳﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فيرتاع ابطالك يا تيمان لكي ينقرض كل واحد من جبل عيسو بالقتال

Dyr Obydies 1:9 Bavarian
Daa dyrkemmend deine Höldn, Temän; alle werdnd vernichtt in n Seierbirg. Zwögns de Mördd an deine Jaaggnerbrüeder, weilst so roh zo ien warst, werst

Авдий 1:9 Bulgarian
И твоите военни мъже, Темане, ще се уплашат, За да се изтреби с клане всеки човек от Исавовите хълмове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人都被杀戮剪除。

俄 巴 底 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
提 幔 哪 , 你 的 勇 士 必 驚 惶 , 甚 至 以 掃 山 的 人 都 被 殺 戮 剪 除 。

俄 巴 底 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
提 幔 哪 , 你 的 勇 士 必 惊 惶 , 甚 至 以 扫 山 的 人 都 被 杀 戮 剪 除 。

Obadiah 1:9 Croatian Bible
Ratnike tvoje, Temane, užas će spopasti, i posljednji će biti istrijebljen na gori Ezavljevoj. Za pokolj

Abdiáše 1:9 Czech BKR
I budou se děsiti udatní tvoji, ó Temane, proto, že poraženi jsouce, vypléněni budou všickni s hory Ezau.

Obadias 1:9 Danish
Da skal dine Helte lammes af Rædsel, o Teman, og hver en Mand ryddes ud af Esaus Bjerge.

Obadja 1:9 Dutch Staten Vertaling
Ook zullen uw helden, o Theman! versaagd zijn; opdat een ieder uit Ezau's gebergte door den moord worde uitgeroeid.

Swete's Septuagint
καὶ πτοηθήσονται οἱ μαχηταί σου οἱ ἐκ Θαιμάν, ὅπως ἐξαρθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὄρους Ἠσαύ·

Westminster Leningrad Codex
וְחַתּ֥וּ גִבֹּורֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃

WLC (Consonants Only)
וחתו גבוריך תימן למען יכרת־איש מהר עשו מקטל׃

Aleppo Codex
ט וחתו גבוריך תימן למען יכרת איש מהר עשו מקטל

Abdiás 1:9 Hungarian: Karoli
És megrémülnek a te vitézeid, oh Témán! hogy kiirtassék mindenki az Ézsau hegyérõl az öldöklés által.

Obadja 1:9 Esperanto
Ektimos viaj kuragxuloj, ho Teman, por ke cxiuj sur la monto de Esav estu ekstermitaj per mortigo.

OBADJA 1:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinun väkeväs, Teman, pitää hämmästymän, että heidän kaikkein pitää murhasta Esaun vuorella hukkuman.

Abdias 1:9 French: Darby
Et tes hommes forts, o Theman, seront terrifies, afin que chacun soit retranche de la montagne d'Esaue par le carnage.

Abdias 1:9 French: Louis Segond (1910)
Tes guerriers, ô Théman, seront dans l'épouvante, Car tous ceux de la montagne d'Esaü périront dans le carnage.

Abdias 1:9 French: Martin (1744)
Tes hommes forts seront aussi étonnés, ô Téman! afin que les hommes soient retranchés de la montagne d'Esaü, à force de les [y] tuer.

Obadja 1:9 German: Modernized
Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden

Obadja 1:9 German: Luther (1912)
Und deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.

Obadja 1:9 German: Textbibel (1899)
Deine Helden, Theman, sollen verzagen, damit auch der letzte Mann aus dem Gebirge Esaus ausgerottet werde im Gemetzel.

Abdia 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i tuoi prodi, o Teman, saranno costernati, affinché l’ultimo uomo sia sterminato dal monte di Esaù, nel massacro.

Abdia 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi uomini prodi saranno eziandio spaventati, o Teman; acciocchè sia sterminato ogni uomo dal monte di Esaù, per uccisione.

OBAJA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala pahlawanmu, hai Teman! akan berdiri termangu-mangu, sehingga segala orang laki-laki dari pegunungan Esaf ditumpas oleh pembunuh.

오바댜 1:9 Korean
드만아 네 용사들이 놀랄 것이라 이로 인하여 에서의 산의 거민이 살륙을 당하여 다 멸절되리라

Abdias 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Et timebunt fortes tui a meridie, ut intereat vir de monte Esau.

Abdijo knyga 1:9 Lithuanian
Temane, išsigąs tavo karžygiai, kad visi Ezavo kalne galėtų būti išžudyti.

Obadiah 1:9 Maori
A ka wehi ou marohirohi, e Temana, he mea e hatepea atu ai nga tangata katoa o te maunga o Ehau, tukituki rawa.

Obadias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine kjemper, Teman, skal bli motløse, så hver mann blir drept og utryddet på Esaus berg.

Abdías 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces tus valientes serán atemorizados, oh Temán, de modo que todo hombre será cortado del monte de Esaú con muerte violenta.

Abdías 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces tus valientes serán atemorizados, oh Temán, De modo que todo hombre será cortado del monte de Esaú con muerte violenta.

Abdías 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tus valientes, oh Temán, serán quebrantados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.

Abdías 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y tus valientes, oh Temán, serán quebrantados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.

Abdías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tus valientes, oh Temán, serán amedrentados; porque todo hombre será talado del monte de Esaú por el estrago.

Obadias 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Então os teus valentes ficarão apavorados, ó Temã, e todos os teus guerreiros serão eliminados dos montes de Esaú.

Obadias 1:9 Portugese Bible
E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.   

Obadia 1:9 Romanian: Cornilescu
Vitejii tăi, Temane, se vor spăimînta, pentruca toţi cei din muntele lui Esau să piară în măcel.

Авдия 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Поражены будут страхом храбрецы твои,Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.

Авдия 1:9 Russian koi8r
Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.

Obadja 1:9 Swedish (1917)
Dina hjältar, o Teman, skola då bliva slagna av förfäran; och så skall var man på Esaus berg bliva utrotad och dräpt.

Obadiah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong mga makapangyarihang tao, Oh Teman, ay manglulupaypay, palibhasa'y bawa't isa'y mahihiwalay sa bundok ng Esau sa pamamagitan ng patayan.

โอบาดีย์ 1:9 Thai: from KJV
โอ เทมานเอ๋ย ชายผู้มีกำลังทั้งหลายของเจ้าจะขยาด จนในที่สุดทุกคนที่มาจากภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดเสียด้วยการสังหาร

Ovadya 1:9 Turkish

AÙp-ñia 1:9 Vietnamese (1934)
Hỡi Thê-man, những lính-chiến của ngươi sẽ thất kinh, hầu cho ai nấy bị trừ khỏi núi Ê-sau trong lúc giết lát.

Obadiah 1:8
Top of Page
Top of Page