Numbers 8:4
New International Version
This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses.

New Living Translation
The entire lampstand, from its base to its decorative blossoms, was made of beaten gold. It was built according to the exact design the LORD had shown Moses.

English Standard Version
And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

Berean Study Bible
This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned according to the pattern the LORD had shown Moses.

New American Standard Bible
Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the lampstand.

King James Bible
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

Holman Christian Standard Bible
This is the way the lampstand was made: it was a hammered work of gold, hammered from its base to its flower petals. The lampstand was made according to the pattern the LORD had shown Moses.

International Standard Version
This was how the lamp stand was crafted from hammered gold: From its base to its flowers, it was made of hammered gold. Moses crafted the lamp stand just as the LORD had showed him.

NET Bible
This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

GOD'S WORD® Translation
This is how the lamp stand was made: The whole lamp stand, from top to bottom, was hammered out of gold. It was made exactly like the one the LORD had shown Moses.

Jubilee Bible 2000
And this work of the lampstand was of beaten gold, from the shaft thereof unto the flowers thereof; it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the lampstand.

King James 2000 Bible
And this work of the lampstand was of hammered gold, its shaft and its flowers were hammered work: according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand.

American King James Version
And this work of the candlestick was of beaten gold, to the shaft thereof, to the flowers thereof, was beaten work: according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.

American Standard Version
And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.

Douay-Rheims Bible
Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick.

Darby Bible Translation
And this was the work of the candlestick: [it was] of beaten gold; from its base to its flowers was it beaten work; according to the form which Jehovah had shewn Moses, so had he made the candlestick.

English Revised Version
And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

Webster's Bible Translation
And this work of the candlestick was of beaten gold, to its shaft, to the flowers of it, was beaten work: according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.

World English Bible
This was the workmanship of the lampstand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had shown Moses, so he made the lampstand.

Young's Literal Translation
And this is the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it is beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick.

Numeri 8:4 Afrikaans PWL
Die vakmanskap van die lampstaander was geslaande goud; van sy voetstuk tot sy blomme was geslaan; volgens die bloudrukplan wat יהוה vir Moshe gewys het, so het hy die lampstaander gemaak.

Numrat 8:4 Albanian
Shandani ishte ndërtuar kështu: ishte prej ari të rrahur; ishte punuar me çekiç nga këmba e tij deri tek lulet e tij. Moisiu e kishte bërë shandanin simbas modelit që i kishte treguar Zoti.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه هي صنعة المنارة مسحولة من ذهب. حتى ساقها وزهرها هي مسحولة. حسب المنظر الذي اراه الرب موسى هكذا عمل المنارة

De Zalrach 8:4 Bavarian
Dyr Leuchter war von n Gstöll hinst eyn de Blüe'n aus Gold tribn. Dyr Mosen hiet n ja naach dönn Muster förtignen laassn, wo iem dyr Herr zaigt hiet.

Числа 8:4 Bulgarian
И ето каква беше направата на светилника: изкован от злато, от стъблото до цветята си беше изкован, според образеца, който Господ показа на Моисея, така направи той светилника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這燈臺的做法是用金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的。摩西製造燈臺,是照耶和華所指示的樣式。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这灯台的做法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。

民 數 記 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 燈 臺 的 作 法 是 用 金 子 錘 出 來 的 , 連 座 帶 花 都 是 錘 出 來 的 。 摩 西 製 造 燈 臺 , 是 照 耶 和 華 所 指 示 的 樣 式 。

民 數 記 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 灯 ? 的 作 法 是 用 金 子 锤 出 来 的 , 连 座 带 花 都 是 锤 出 来 的 。 摩 西 制 造 灯 ? , 是 照 耶 和 华 所 指 示 的 样 式 。

Numbers 8:4 Croatian Bible
Svijećnjak bijaše skovan od zlata; skovan od svoga podnožja do svoje čaške. Svijećnjak je bio napravljen prema uzorku što ga je Jahve pokazao Mojsiju.

Numeri 8:4 Czech BKR
Bylo pak dílo svícnu takové: Z taženého zlata byl všecken, až i sloupec jeho i květové jeho z taženého zlata byli; podlé podobenství toho, kteréž ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen.

4 Mosebog 8:4 Danish
Men Lysestagen var lavet af Guld i drevet Arbejde, fra Foden til Kronerne var den drevet Arbejde; efter det Forbillede, HERREN havde vist ham, havde Moses lavet Lysestagen.

Numberi 8:4 Dutch Staten Vertaling
Dit werk nu des kandelaars was van dicht goud, tot zijn schacht, tot zijn bloemen was het dicht; naar de gedaante, die de HEERE Mozes vertoond had, alzo had hij den kandelaar gemaakt.

Swete's Septuagint
καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς λυχνίας· στερεὰ χρυσῆ, ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν.

Westminster Leningrad Codex
וְזֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַמְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־יְרֵכָ֥הּ עַד־פִּרְחָ֖הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־הַמְּנֹרָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וזה מעשה המנרה מקשה זהב עד־ירכה עד־פרחה מקשה הוא כמראה אשר הראה יהוה את־משה כן עשה את־המנרה׃ פ

Aleppo Codex
ד וזה מעשה המנרה מקשה זהב עד ירכה עד פרחה מקשה הוא  כמראה אשר הראה יהוה את משה--כן עשה את המנרה  {פ}

4 Mózes 8:4 Hungarian: Karoli
A gyertyatartó pedig ilyen alkotású: vert aranyból vala mind a szára, mind a virága; vert mû az; ama forma szerint, a melyet mutatott volt az Úr Mózesnek, úgy készíték a gyertyatartót.

Moseo 4: Nombroj 8:4 Esperanto
Kaj jen estas la arangxo de la kandelabro:forgxita el oro, de gxia trunko gxis gxiaj floroj, forgxita gxi estis; laux la modelo, kiun montris la Eternulo al Moseo, tiel li faris la kandelabron.

NELJÄS MOOSEKSEN 8:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta kynttiläjalka oli tehty lujasta kullasta, varresta niin kukkaisiin asti oli se vahvaa tekoa: sen muodon jälkeen kuin Herra oli Mosekselle näyttänyt, niin teki hän kynttiläjalan.

Nombres 8:4 French: Darby
Et le chandelier etait fait ainsi: il etait d'or battu; depuis son pied jusqu'à ses fleurs, il etait d'or battu. Selon la forme que l'Eternel avait montree à Moise, ainsi il avait fait le chandelier.

Nombres 8:4 French: Louis Segond (1910)
Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Eternel lui avait montré.

Nombres 8:4 French: Martin (1744)
Or le chandelier était fait de telle manière, qu'il était d'or battu au marteau, [d'ouvrage] fait au marteau, sa tige aussi, [et] ses fleurs. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Eternel en avait fait voir à Moïse.

4 Mose 8:4 German: Modernized
Der Leuchter aber war dicht Gold, beide sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR Mose gezeiget hatte, also machte er den Leuchter.

4 Mose 8:4 German: Luther (1912)
Der Leuchter aber war getriebenes Gold, beide, sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, also machte er den Leuchter. {~} {~}

4 Mose 8:4 German: Textbibel (1899)
Der Leuchter aber war in getriebener Arbeit aus Gold gefertigt. Sowohl sein Schaft, als seine Blüten, alles war getriebene Arbeit; wie es dem Bild entsprach, welches Jahwe Mose gezeigt hatte, so fertigte er den Leuchter.

Numeri 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il candelabro era fatto così: era d’oro battuto; tanto la sua base quanto i suoi fiori erano lavorati a martello. Mosè avea fatto il candelabro secondo il modello che l’Eterno gli avea mostrato.

Numeri 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or tale era il lavoro del Candelliere: egli era tutto d’oro tirato al martello, così il suo gambo, come le sue bocce. Mosè l’avea fatto secondo la forma che il Signore gli avea mostrata.

BILANGAN 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah perbuatan kaki pelita itu, yaitu dari pada emas yang tersepuh, baik batangnya baik bunganya, setuju dengan teladan yang telah ditunjuk Tuhan kepada Musa, begitulah diperbuatnya akan kaki pelita itu.

민수기 8:4 Korean
이 등대의 제도는 이러하니 곧 금을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 꽃까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 식양을 따라 이 등대를 만들었더라

Numeri 8:4 Latin: Vulgata Clementina
Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur : juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.

Skaièiø knyga 8:4 Lithuanian
Visa žvakidė buvo nukalta iš aukso, pagal Viešpaties Mozei parodytą pavyzdį.

Numbers 8:4 Maori
A ko te mahinga tenei o te turanga rama, he mea patu te koura; ko tona take, ko ona puawai, he mea patu; ko tana hanga i te turanga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowa ki a Mohi.

4 Mosebok 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lysestaken var gjort av gull i drevet arbeid; både foten og blomstene var drevet arbeid; efter det billede Herren hadde vist Moses, hadde han gjort lysestaken.

Números 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esta era la hechura del candelabro: de oro labrado a martillo; desde su base hasta sus flores fue obra labrada a martillo; según el modelo que el SEÑOR le mostró a Moisés, así hizo el candelabro.

Números 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así estaba hecho el candelabro: de oro labrado a martillo; desde su base hasta sus flores fue obra labrada a martillo; según el modelo que el SEÑOR le mostró a Moisés, así hizo el candelabro.

Números 8:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ésta era la hechura del candelero; de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero.

Números 8:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y esta era la hechura del candelero: de oro labrado á martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado á martillo: conforme al modelo que Jehová mostró á Moisés, así hizo el candelero.

Números 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ésta era la hechura del candelero, de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que el SEÑOR mostró a Moisés, así hizo el candelero.

Números 8:4 Bíblia King James Atualizada Português
O candelabro era moldado em ouro batido, do pedestal às imagens das flores que o ornavam, tudo em conformidade com o próprio modelo que o SENHOR havia revelado a Moisés.

Números 8:4 Portugese Bible
Esta era a obra do candelabro, obra de ouro batido; desde o seu pedestal até as suas corolas, era ele de ouro batido; conforme o modelo que o Senhor mostrara a Moisés, assim ele tinha feito o candelabro.   

Numeri 8:4 Romanian: Cornilescu
Sfeşnicul era de aur bătut; atît piciorul cît şi florile lui, erau de aur bătut. Moise făcuse sfeşnicul după chipul, pe care i -l arătase Domnul.

Числа 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.

Числа 8:4 Russian koi8r
И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.

4 Mosebok 8:4 Swedish (1917)
Och ljusstaken var gjord på följande sätt: den var av guld i drivet arbete; också dess fotställning och blommorna därpå voro i drivet arbete. Efter det mönster som HERREN hade visat Mose hade denne låtit göra ljusstaken.

Numbers 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito ang pagkayari ng kandelero, gintong niyari sa pamukpok; mula sa tungtungan niyaon hanggang sa mga bulaklak niyaon ay yari sa pamukpok: ayon sa anyo na ipinakita ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya ginawa ang kandelero.

กันดารวิถี 8:4 Thai: from KJV
ฝีมือที่ทำคันประทีปเป็นดังนี้ เป็นทองคำใช้ค้อนทุบ ตั้งแต่ฐานขึ้นไปถึงดอกเป็นฝีค้อน ตามแบบอย่างที่พระเยโฮวาห์สำแดงแก่โมเสส เขาจึงทำคันประทีปดังนั้น

Çölde Sayım 8:4 Turkish
Kandillik, ayağından çiçek motiflerine dek dövme altından, RABbin Musaya gösterdiği örneğe göre yapıldı.

Daân-soá Kyù 8:4 Vietnamese (1934)
Vả, chân đèn đã làm theo cách nầy; làm bằng vàng đánh giát, cho đến cái chân và những cái hoa đều đánh giát. Ấy vậy, người ta làm chân đèn theo như kiểu mà Ðức Giê-hô-va đã chỉ cho Môi-se xem.

Numbers 8:3
Top of Page
Top of Page