Numbers 5:24
New International Version
He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water that brings a curse and causes bitter suffering will enter her.

New Living Translation
He will make the woman drink the bitter water that brings on the curse. When the water enters her body, it will cause bitter suffering if she is guilty.

English Standard Version
And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.

Berean Study Bible
He is to have the woman drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause her bitter suffering.

New American Standard Bible
Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.

King James Bible
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

Holman Christian Standard Bible
He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause bitter suffering.

International Standard Version
The woman is to drink the bitter water that brings a curse and the water that brings a curse is to be considered contaminated.

NET Bible
He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.

GOD'S WORD® Translation
Then he will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her [and] become bitter.

Jubilee Bible 2000
and he shall cause the woman to drink the bitter water that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her as bitter.

King James 2000 Bible
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.

American King James Version
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causes the curse: and the water that causes the curse shall enter into her, and become bitter.

American Standard Version
and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.

Douay-Rheims Bible
And he shall give them her to drink. And when she hath drunk them up,

Darby Bible Translation
and he shall cause the woman to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that bringeth the curse may enter into her for bitterness.

English Revised Version
and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.

Webster's Bible Translation
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

World English Bible
He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.

Young's Literal Translation
and hath caused the woman to drink the bitter waters which cause the curse, and the waters which cause the curse have entered into her for bitter things.

Numeri 5:24 Afrikaans PWL
en hy moet die vrou die bitter water wat die vloek bring laat drink sodat die water wat die vloek bring, in haar kan ingaan en bitter word.

Numrat 5:24 Albanian
Pas kësaj do t'i japë gruas për të pirë ujë të hidhur që sjell mallkimin dhe ky ujë që sjell mallkimin do të hyjë në të për të prodhuar hidhërim;

ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ويسقي المرأة ماء اللعنة المرّ فيدخل فيها ماء اللعنة للمرارة.

De Zalrach 5:24 Bavarian
Aft gibt yr yn n Weib dös Fluech- und Schmertzwasser z trinken, däß s iem eindringt und, wenn s ist, närrisch wee tuet.

Числа 5:24 Bulgarian
и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклетия; и като влезе в нея водата, която докарва проклетия, [да стане] горчива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又叫婦人喝這致咒詛的苦水。這水要進入她裡面變苦了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又叫妇人喝这致咒诅的苦水。这水要进入她里面变苦了。

民 數 記 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 ; 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 。

民 數 記 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 叫 妇 人 喝 这 致 咒 诅 的 苦 水 ; 这 水 要 进 入 他 里 面 变 苦 了 。

Numbers 5:24 Croatian Bible
Onda neka ženu napoji vodom gorčine i prokletstva, da bi se voda gorčine po njoj razišla i napunila je gorkošću.

Numeri 5:24 Czech BKR
I dá ženě, aby pila vodu hořkou a zlořečenou; a vejdeť do ní voda zlořečená, a obrátí se v hořkosti.

4 Mosebog 5:24 Danish
og give Kvinden den bitre Vandes Forbandelsesvand at drikke, for at Forbandelsesvandet kan komme ind i hende til bitter Vaande.

Numberi 5:24 Dutch Staten Vertaling
En hij zal die vrouw dat bitter water, hetwelk de vervloeking medebrengt, te drinken geven, dat het water, hetwelk de vervloeking medebrengt, in haar tot bitterheden inga.

Swete's Septuagint
καὶ ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου, καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦ ἐλεγμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וְהִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִ֑ים וּבָ֥אוּ בָ֛הּ הַמַּ֥יִם הַֽמְאָרֲרִ֖ים לְמָרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
והשקה את־האשה את־מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים׃

Aleppo Codex
כד והשקה את האשה את מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים

4 Mózes 5:24 Hungarian: Karoli
És itassa meg az asszonynyal az átokhozó keserû vizet, hogy bemenjen õ belé az átokhozó víz az õ keserûségére.

Moseo 4: Nombroj 5:24 Esperanto
Kaj li trinkigos al la virino la maldolcxan malbenigan akvon, kaj eniros en sxin la malbeniga akvo por maldolcxo.

NELJÄS MOOSEKSEN 5:24 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää antaman vaimon juoda siitä katkerasta kirousvedestä, ja se kirousvesi pitää menemän hänen sisällensä katkeruudeksi.

Nombres 5:24 French: Darby
Et il fera boire à la femme les eaux ameres qui apportent la malediction; et les eaux qui apportent la malediction entreront en elle, pour etre ameres.

Nombres 5:24 French: Louis Segond (1910)
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.

Nombres 5:24 French: Martin (1744)
Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères.

4 Mose 5:24 German: Modernized
und soll dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,

4 Mose 5:24 German: Luther (1912)
und soll dem Weibe von dem bittern Wasser zu trinken geben, daß das verfluchte bittere Wasser in sie gehe.

4 Mose 5:24 German: Textbibel (1899)
und gebe dem Weibe das fluchbringende Wasser des bitteren Wehs zu trinken, damit das fluchbringende Wasser in sie eindringe zu bitterem Weh.

Numeri 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Farà bere alla donna quell’acqua amara che arreca maledizione, e l’acqua che arreca maledizione entrerà in lei per produrle amarezza;

Numeri 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dia a bere alla donna quell’acqua amara, che reca maledizione, sì che quell’acqua che reca maledizione entri in lei, per acqua amara.

BILANGAN 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka perempuan itu hendaklah disuruhnya minum air ini, yang mendatangkan celaka dan laknat, supaya air yang mendatangkan laknat itu masuk ke dalamnya serta mengadakan celaka yang besar.

민수기 5:24 Korean
여인으로 그 저주가 되게 하는 쓴 물을 마시게 할지니 그 저주가 되게 하는 물이 그 속에 들어가서 쓰리라

Numeri 5:24 Latin: Vulgata Clementina
et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit,

Skaièiø knyga 5:24 Lithuanian
Jis duos moteriai gerti kartaus vandens, nešančio prakeikimą, kad tas vanduo patektų į moters vidų.

Numbers 5:24 Maori
Na ka whakainumia e ia te wahine ki te wai kawa e tau ai te kanga, a ka tae te wai e tau ai te kanga ki roto ki a ia, ka kawa.

4 Mosebok 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han skal la kvinnen drikke bitterhetens vann, som volder forbannelse, og vannet som volder forbannelse, skal trenge inn i henne og volde bitter ve.

Números 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas
``Después hará que la mujer beba el agua de amargura que trae maldición, para que el agua que trae maldición entre a ella para causar amargura.

Números 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Después hará que la mujer beba el agua de amargura que trae maldición, para que el agua que trae maldición entre a ella para causar amargura.

Números 5:24 Spanish: Reina Valera Gómez
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.

Números 5:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.

Números 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dará a beber a la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.

Números 5:24 Bíblia King James Atualizada Português
E fará a mulher beber essas águas amargas e de maldição, essas águas entrarão em seu corpo, causando-lhe amargo sofrimento.

Números 5:24 Portugese Bible
e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.   

Numeri 5:24 Romanian: Cornilescu
Şi să dea femeii să bea apele amare aducătoare de blestem; şi apele aducătoare de blestem vor intra în ea şi -i vor pricinui amărăciunea.

Числа 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.

Числа 5:24 Russian koi8r
и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее.

4 Mosebok 5:24 Swedish (1917)
och giva kvinnan det förbannelsebringande olycksvattnet att dricka, för att detta förbannelsebringande vatten må bliva henne till olycka, när hon har fått det i sig.

Numbers 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipaiinom sa babae ang mapait na tubig ng nagbubugso ng sumpa at tatalab sa kaniya ang tubig na nagbubugso ng sumpa, at magiging mapait.

กันดารวิถี 5:24 Thai: from KJV
แล้วให้หญิงนั้นดื่มน้ำแห่งความขมขื่นที่นำการสาปแช่ง แล้วน้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด

Çölde Sayım 5:24 Turkish
Lanet getiren acı suyu kadına içirecek. Su kadının içine girince acılık verecek.

Daân-soá Kyù 5:24 Vietnamese (1934)
Thầy tế lễ sẽ biểu người nữ uống nước đắng giáng rủa sả, nước đắng giáng rủa sả sẽ vào trong mình nàng đặng làm cay đắng cho nàng.

Numbers 5:23
Top of Page
Top of Page