Numbers 36:6
New International Version
This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father's tribal clan.

New Living Translation
This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad: Let them marry anyone they like, as long as it is within their own ancestral tribe.

English Standard Version
This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad: ‘Let them marry whom they think best, only they shall marry within the clan of the tribe of their father.

Berean Study Bible
This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry within a clan of the tribe of their father.

New American Standard Bible
"This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.'

King James Bible
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

Holman Christian Standard Bible
This is what the LORD has commanded concerning Zelophehad's daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.

International Standard Version
This is what the LORD is commanding the daughters of Zelophehad: If they decide it's a good idea in their opinion to get married only within the family of their father's tribe, then let them get married

NET Bible
This is what the LORD has commanded for Zelophehad's daughters: 'Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father's tribe.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they want to, but only within a family of their ancestor's tribe.

Jubilee Bible 2000
This is the thing which the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry as they desire; but they shall marry only within the family of the tribe of their father

King James 2000 Bible
This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

American King James Version
This is the thing which the LORD does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

American Standard Version
This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.

Douay-Rheims Bible
And this is the law promulgated by the Lord touching the daughters of Salphaad: Let them marry to whom they will, only so that it be to men of their own tribe.

Darby Bible Translation
This is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry whom they please; only they shall marry one of the tribe of their father,

English Revised Version
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

Webster's Bible Translation
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

World English Bible
This is the thing which Yahweh does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.

Young's Literal Translation
this is the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, to a family of the tribe of their fathers let them be for wives;

Numeri 36:6 Afrikaans PWL
Hierdie is wat יהוה aangaande die dogters van Tz’lof’gad beveel het deur te sê: ‘Laat hulle trou met wie ook al goed is in hulle oë, maar hulle moet trou net binne die families van die stam van hulle vader.

Numrat 36:6 Albanian
Kjo është ajo që Zoti urdhëron lidhur me bijat e Tselofehadit: "Ato mund të martohen me cilindo që u duket i përshtatshëm, mjafton që të martohen në një familje që bën pjesë në fisin e etërve të tyre".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 36:6 Arabic: Smith & Van Dyke
هذا ما امر به الرب عن بنات صلفحاد قائلا. من حسن في اعينهنّ يكنّ له نساء ولكن لعشيرة سبط آبائهنّ يكنّ نساء.

De Zalrach 36:6 Bavarian
Dös schafft dyr Herr yn n Salfetn seine Töchter an: Heirettß, wemß wolltß, aber er mueß aus ayner Sippn von enkern Vaterstamm sein.

Числа 36:6 Bulgarian
Ето какво заповяда Господ за Салпаадовите дъщери; Той казва: Нека се омъжат, за който им се види добре, стига само да се омъжат за [мъже от] семейството на отеческото си племе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

民 數 記 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 西 羅 非 哈 的 眾 女 兒 , 耶 和 華 這 樣 吩 咐 說 : 他 們 可 以 隨 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。

民 數 記 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 : 他 们 可 以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。

Numbers 36:6 Croatian Bible
Ovo naređuje Jahve za Selofhadove kćeri: Neka se one udaju za onoga koji im se učini dobar, samo neka se udaju u rod svoga očinskoga plemena.

Numeri 36:6 Czech BKR
To jest, což přikázal Hospodin o dcerách Salfadových, řka: Za kohož se jim líbiti bude, nechť se vdadí, však v čeledi domu otce svého ať se vdávají,

4 Mosebog 36:6 Danish
Saaledes er HERRENS Bud angaaende Zelofhads Døtre: De maa indgaa Ægteskab med hvem de ønsker, men det maa kun være Mænd af deres Faders Stammes Slægt, de indgaar Ægteskab med.

Numberi 36:6 Dutch Staten Vertaling
Dit is het woord, dat de HEERE van de dochteren van Zelafead geboden heeft, zeggende: Laat zij dien tot vrouwen worden, die in haar ogen goed zal zijn; alleenlijk, dat zij aan het geslacht van haars vaders stam tot vrouwen worden.

Swete's Septuagint
τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν Κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπαὰδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες.

Westminster Leningrad Codex
זֶ֣ה הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִבְנֹ֤ות צְלָפְחָד֙ לֵאמֹ֔ר לַטֹּ֥וב בְּעֵינֵיהֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְנָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְמִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִיהֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְנָשִֽׁים׃

WLC (Consonants Only)
זה הדבר אשר־צוה יהוה לבנות צלפחד לאמר לטוב בעיניהם תהיינה לנשים אך למשפחת מטה אביהם תהיינה לנשים׃

Aleppo Codex
ו זה הדבר אשר צוה יהוה לבנות צלפחד לאמר לטוב בעיניהם תהיינה לנשים  אך למשפחת מטה אביהם--תהיינה לנשים

4 Mózes 36:6 Hungarian: Karoli
Ez az, a mit parancsolt az Úr a Czélofhád leányai felõl, mondván: A kihez jónak látják, ahhoz menjenek feleségül, de csak az õ atyjok törzsének háznépébõl valóhoz menjenek feleségül,

Moseo 4: Nombroj 36:6 Esperanto
Jen kion ordonis la Eternulo koncerne la filinojn de Celofhxad:Ili povas farigxi edzinoj de tiuj, kiuj placxos al ili, sed nur en familio el la tribo de siaj patroj ili edzinigxu;

NELJÄS MOOSEKSEN 36:6 Finnish: Bible (1776)
Tämä on se minkä Herra käski Zelophkadin tyttärille ja sanoi: huolkaan kellenkä tahtovat, kuitenkin niin, että he huolevat isäinsä sukukunnan langoille,

Nombres 36:6 French: Darby
C'est ici la parole que l'Eternel a commandee à l'egard des filles de Tselophkhad, disant: Elles deviendront femmes de qui leur semblera bon; seulement, qu'elles deviennent femmes dans la famille de la tribu de leurs peres,

Nombres 36:6 French: Louis Segond (1910)
Voici ce que l'Eternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.

Nombres 36:6 French: Martin (1744)
C'est ici ce que l'Eternel a commandé au sujet des filles de Tsélophcad, en disant : Elles se marieront à qui bon leur semblera, toutefois elles seront mariées dans quelqu'une des familles de la Tribu de leurs pères.

4 Mose 36:6 German: Modernized
Das ist's, das der HERR gebeut den Töchtern Zelaphehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt, allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stamms ihres Vaters,

4 Mose 36:6 German: Luther (1912)
Das ist's, was der HERR gebietet den Töchtern Zelophehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt; allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters,

4 Mose 36:6 German: Textbibel (1899)
Das ist's, was Jahwe in betreff der Töchter Zelophhads befohlen hat: Sie mögen sich verheiraten, mit wem es ihnen gefällt; nur müssen sie einen Angehörigen ihres väterlichen Stammes heiraten,

Numeri 36:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo è quel che l’Eterno ha ordinato riguardo alle figliuole di Tselofehad: si mariteranno a chi vorranno, purché si maritino in una famiglia della tribù de’ loro padri.

Numeri 36:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quest’è quello che il Signore ha comandato intorno alle figliuole di Selofad, dicendo: Maritinsi a chi aggraderà loro; ma pur maritinsi in alcuna delle nazioni della tribù del padre loro.

BILANGAN 36:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah firman Tuhan akan hal anak-anak perempuan Zelafead, bunyinya: Hendaklah mereka itu menjadi bini barangsiapa yang baik kepada pemandangannya, tetapi hendaklah mereka itu menjadi bini orang yang dari pada suku bangsa bapanya sahaja.

민수기 36:6 Korean
슬로브핫의 딸들에게 대한 여호와의 명이 이러하니라 이르시되 슬로브핫의 딸들은 마음대로 시집가려니와 오직 그 조상 지파의 가족에게로만 시집갈지니

Numeri 36:6 Latin: Vulgata Clementina
Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est : nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus :

Skaièiø knyga 36:6 Lithuanian
Štai ką sako Viešpats apie Celofhado dukteris: ‘Tegul jos teka už ko nori, bet tik už savo giminės vyrų,

Numbers 36:6 Maori
Ko ta Ihowa tenei i whakahau ai mo nga tamahine a Teropehara; e mea ana, Me marena ratou ki a ratou e pai ai; otiia me marena ki te hapu o te iwi o to ratou papa.

4 Mosebok 36:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således byder Herren om Selofhads døtre: De kan gifte sig med hvem de vil, bare de gifter sig innen sin fedrenestammes ætt,

Números 36:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Esto es lo que el SEÑOR ha ordenado tocante a las hijas de Zelofehad, diciendo: ``Cásense con el que bien les parezca; pero deben casarse dentro de la familia de la tribu de su padre.

Números 36:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esto es lo que el SEÑOR ha ordenado tocante a las hijas de Zelofehad: 'Cásense con el que bien les parezca; pero deben casarse dentro de la familia de la tribu de su padre.'

Números 36:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Cásense como a ellas les plazca, pero en la familia de la tribu de su padre se casarán;

Números 36:6 Spanish: Reina Valera 1909
Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Salphaad, diciendo: Cásense como á ellas les pluguiere, empero en la familia de la tribu de su padre se casarán;

Números 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esto es lo que ha mandado el SEÑOR acerca de las hijas de Zelofehad, diciendo: Cásense como a ellas lo deseen, pero en la familia de la tribu de su padre se casarán;

Números 36:6 Bíblia King James Atualizada Português
Eis o que Yahweh ordena quanto às filhas de Zelofeade: Elas têm permissão para casar-se com quem lhes parecer bem, contanto que se casem dentro do clã da tribo de seu pai.

Números 36:6 Portugese Bible
Isto é o que o senhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade, dizendo: Casem com quem bem parecer aos seus olhos, contanto que se casem na família da tribo de seu pai.   

Numeri 36:6 Romanian: Cornilescu
Iată ce porunceşte Domnul cu privire la fetele lui Ţelofhad: să se mărite după cine vor vrea, numai să se mărite într'o familie din seminţia părinţilor lor.

Числа 36:6 Russian: Synodal Translation (1876)
вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, ктопонравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,

Числа 36:6 Russian koi8r
вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть женами тех, кто понравится глазам их, только должны быть женами в племени колена отца своего,

4 Mosebok 36:6 Swedish (1917)
Detta är vad HERREN bjuder angående Selofhads döttrar; han säger: De må gifta sig med vem de finna för gott, allenast de gifta sig inom en släkt som hör till deras egen fädernestam.

Numbers 36:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon tungkol sa mga anak na babae ni Salphaad, na sinasabi, Magasawa sila sa kaninomang kanilang magalingin; nguni't sa angkan ng lipi lamang ng kanilang ama magasawa sila.

กันดารวิถี 36:6 Thai: from KJV
นี่คือสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาเกี่ยวกับบุตรสาวของเศโลเฟหัด ซึ่งว่า `จงให้เธอแต่งงานกับใครที่เธอพอใจ แต่เธอต้องแต่งงานกับคนภายในครอบครัวตระกูลบิดาของเธอ

Çölde Sayım 36:6 Turkish
RAB Selofhatın kızları için şöyle diyor: Selofhatın kızları babalarının bağlı olduğu oymak ve boydan herhangi bir erkekle evlenmekte özgürdürler.

Daân-soá Kyù 36:6 Vietnamese (1934)
Nầy là điều Ðức Giê-hô-va có phán về phần các con gái Xê-lô-phát: Chúng nó muốn kết thân với ai thì muốn, những chỉ hãy kết thân với một trong những nhà của chi phái tổ phụ mình.

Numbers 36:5
Top of Page
Top of Page