Numbers 2:2
New International Version
"The Israelites are to camp around the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family."

New Living Translation
"When the Israelites set up camp, each tribe will be assigned its own area. The tribal divisions will camp beneath their family banners on all four sides of the Tabernacle, but at some distance from it.

English Standard Version
“The people of Israel shall camp each by his own standard, with the banners of their fathers’ houses. They shall camp facing the tent of meeting on every side.

Berean Study Bible
“The Israelites are to camp around the Tent of Meeting at a distance from it, each man under his standard, with the banners of his family.

New American Standard Bible
"The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers' households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.

King James Bible
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

Holman Christian Standard Bible
The Israelites are to camp under their respective banners beside the flags of their ancestral houses. They are to camp around the tent of meeting at a distance from it:

International Standard Version
"Every single Israeli is to encamp beneath his standard with the emblem of his ancestral house. The Israelis are to encamp in front of and surrounding the Tent of Meeting."

NET Bible
"Every one of the Israelites must camp under his standard with the emblems of his family; they must camp at some distance around the tent of meeting.

GOD'S WORD® Translation
"The Israelites will put up their tents with each family under the flag that symbolizes its household. They will put their tents around the tent of meeting, facing it.

Jubilee Bible 2000
Each man of the sons of Israel shall pitch by his own standard, according to the ensigns of the houses of their fathers; round about the tabernacle of the testimony shall they pitch.

King James 2000 Bible
Every man of the children of Israel shall encamp by his own standard, with the banner of their father's house: over against the tabernacle of meeting shall they encamp.

American King James Version
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

American Standard Version
The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the ensigns of their fathers houses: over against the tent of meeting shall they encamp round about.

Douay-Rheims Bible
All the children of Israel shall camp by their troops, ensigns, and standards, and the houses of their kindreds, round about the tabernacle of the covenant.

Darby Bible Translation
The children of Israel shall encamp every one by his standard, with the ensign of their father's house; round about the tent of meeting, afar off, opposite to it shall they encamp.

English Revised Version
The children of Israel shall pitch every man by his own standard, with the ensigns of their fathers' houses: over against the tent of meeting shall they pitch round about.

Webster's Bible Translation
Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

World English Bible
"The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers' houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it."

Young's Literal Translation
'Each by his standard, with ensigns of the house of their fathers, do the sons of Israel encamp; over-against round about the tent of meeting they encamp.'

Numeri 2:2 Afrikaans PWL
“Die seuns van Yisra’el moet kamp opslaan, elkeen by sy eie banier, langs die embleem van hulle vaders se huise; op ’n afstand, rondom die Tent van Ontmoeting, moet hulle kamp opslaan.

Numrat 2:2 Albanian
Bijtë e Izraelit do të vendosen secili pranë flamurit të vet nën shenjat e shtëpisë së etërve të tyre; do të vendosen rreth e rrotull çadrës së mbledhjes, por në një farë largësie prej saj.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون.

De Zalrach 2:2 Bavarian
Alle Isryheeler sollnd daa lagern, wo s hinghoernd, bei ienern Banner und Rottnzaichen, rund um s Bekemmzeltt umydum und ayn Weeng hindan.

Числа 2:2 Bulgarian
Израилтяните нека поставят шатрите си, всеки при знамето си, със знаковете на бащиния си дом; срещу шатъра за срещане да поставят шатрите си изоколо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裡,對著會幕的四圍安營。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。

民 數 記 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 號 那 裡 , 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。

民 數 記 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 要 各 归 自 己 的 纛 下 , 在 本 族 的 旗 号 那 里 , 对 着 会 幕 的 四 围 安 营 。

Numbers 2:2 Croatian Bible
Neka Izraelci logoruju svatko kod svoje zastave, pod znakovima svojih pradjedovskih domova; neka se utabore oko Šatora sastanka, ali malo podalje.

Numeri 2:2 Czech BKR
Synové Izraelští klásti se budou jeden každý pod korouhví svou, při praporci domu otců svých; vůkol stánku úmluvy opodál klásti se budou.

4 Mosebog 2:2 Danish
Israeliterne skal lejre sig hver under sit Felttegn, under sit Fædrenehus's Mærke; i en Kreds om Aabenbaringsteltet skal de lejre sig.

Numberi 2:2 Dutch Staten Vertaling
De kinderen Israels zullen zich legeren, een ieder onder zijn banier, naar de tekenen van het huis hunner vaderen; rondom tegenover de tent der samenkomst zullen zij zich legeren.

Swete's Septuagint
Ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα, κατὰ σημείας, κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
אִ֣ישׁ עַל־דִּגְלֹ֤ו בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִנֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְאֹֽהֶל־מֹועֵ֖ד יַחֲנֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
איש על־דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל מנגד סביב לאהל־מועד יחנו׃

Aleppo Codex
ב איש על דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישראל  מנגד סביב לאהל מועד יחנו

4 Mózes 2:2 Hungarian: Karoli
Az Izráel fiai, kiki az õ zászlója alatt, az õ atyáik háznépének jeleivel járjon tábort, a gyülekezet sátora körül járjon tábort annak oldalai felõl.

Moseo 4: Nombroj 2:2 Esperanto
La Izraelidoj starigu siajn tendojn cxiu apud sia standardo, apud la signoj de sia patrodomo; iom malproksime cxirkaux la tabernaklo de kunveno ili starigu siajn tendojn.

NELJÄS MOOSEKSEN 2:2 Finnish: Bible (1776)
Israelin lapset pitää itsensä sioittaman, jokainen lippunsa ja merkkinsä alle, isäinsä huoneen jälkeen: sille kohdalle ympäri seurakunnan majaa pitää heidän itsensä sioittaman.

Nombres 2:2 French: Darby
Les fils d'Israel camperont chacun pres de sa banniere, sous les enseignes de leurs maisons de peres; ils camperont autour de la tente d'assignation, à distance, vis-à-vis.

Nombres 2:2 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.

Nombres 2:2 French: Martin (1744)
Les enfants d'Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d'assignation, vis-à-vis de lui.

4 Mose 2:2 German: Modernized
Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihrer Väter Hause.

4 Mose 2:2 German: Luther (1912)
Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern. {~}

4 Mose 2:2 German: Textbibel (1899)
Die Israeliten haben sich zu Iagern, ein jeder bei seinem Panier, bei den Feldzeichen seines Stammes; gegenüber dem Offenbarungszelte sollen sie sich ringsum lagern.

Numeri 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele s’accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne delle case dei loro padri; si accamperanno di faccia e tutt’intorno alla tenda di convegno.

Numeri 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, distinti per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d’ogn’intorno.

BILANGAN 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah segala bani Israel mendirikan kemahnya masing-masing di bawah panjinya dengan alamat rumah bapa-bapanya, maka hendaklah mereka itu duduk bertentangan keliling kemah perhimpunan.

민수기 2:2 Korean
이스라엘 자손은 각각 그 기와 그 종족의 기호 곁에 진을 치되 회막을 사면으로 대하여 치라

Numeri 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.

Skaièiø knyga 2:2 Lithuanian
“Izraelitai privalo ištiesti savo palapines aplink Sandoros palapinę pagal giminės eilę, kiekviena giminė su savo vėliava.

Numbers 2:2 Maori
Me whakatu tona teneti e nga tama a Iharaira, ki te taha o tona kara, o tona kara, ki nga tohu o nga whare o o ratou matua: he te takiwa atu ki te tapenakara o te whakaminenga te turanga o o ratou teneti a tawhio noa.

4 Mosebok 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Israels barn skal leire sig, hver ved sitt banner, ved sin families hærmerke; de skal leire sig midt imot sammenkomstens telt, rundt omkring det.

Números 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Los hijos de Israel acamparán, cada uno junto a su bandera, bajo las insignias de sus casas paternas; acamparán alrededor de la tienda de reunión, a cierta distancia.

Números 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Los Israelitas acamparán, cada uno junto a su bandera, bajo las insignias de sus casas paternas; acamparán alrededor de la tienda de reunión, a cierta distancia.

Números 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, con la enseña de la casa de sus padres; alrededor del tabernáculo de la congregación acamparán.

Números 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Los hijos de Israel acamparán cada uno junto á su bandera, según las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo del testimonio acamparán.

Números 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, según las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo del testimonio acamparán.

Números 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Os filhos de Israel acamparão cada um junto a sua bandeira, sob os emblemas de suas casas patriarcais. Acamparão ao redor da Tenda do Encontro, a uma distância determinada.

Números 2:2 Portugese Bible
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da revelação, se acamparão.   

Numeri 2:2 Romanian: Cornilescu
,,Copiii lui Israel au să tăbărască fiecare lîngă steagul lui, subt semnele casei părinţilor lui; să tăbărască în faţa şi împrejurul cortului întîlnirii.

Числа 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой признамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.

Числа 2:2 Russian koi8r
сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.

4 Mosebok 2:2 Swedish (1917)
Israels barn skola lägra sig var och en under sitt baner, vid de fälttecken som höra till deras särskilda familjer; runt omkring uppenbarelsetältet skola de lägra sig så, att de hava det framför sig.

Numbers 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga anak ni Israel ay magsisitayo bawa't lalake sa siping ng kaniyang sariling watawat, na may tanda ng mga sangbahayan ng kaniyang mga magulang: sa tapat ng tabernakulo ng kapisanan ay tatayo sila sa palibot.

กันดารวิถี 2:2 Thai: from KJV
ให้คนอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ตามธงของตนทุกคน ตามธงตราเรือนบรรพบุรุษของตน ให้ตั้งเต็นท์หันหน้าเข้าหาพลับพลาแห่งชุมนุมทุกด้าน

Çölde Sayım 2:2 Turkish

Daân-soá Kyù 2:2 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng trại gần bên ngọn cờ mình, ở dưới bảng hiệu của tông tộc mình, đối ngang nhau vây chung quanh hội mạc.

Numbers 2:1
Top of Page
Top of Page