Nehemiah 3:14
New International Version
The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Rekab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors with their bolts and bars in place.

New Living Translation
The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, the leader of the Beth-hakkerem district. He rebuilt it, set up its doors, and installed its bolts and bars.

English Standard Version
Malchijah the son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and set its doors, its bolts, and its bars.

Berean Study Bible
The Dung Gate was repaired by Malchijah son of Rechab, ruler of the district of Beth-haccherem. He rebuilt it and installed its doors, bolts, and bars.

New American Standard Bible
Malchijah the son of Rechab, the official of the district of Beth-haccherem repaired the Refuse Gate. He built it and hung its doors with its bolts and its bars.

King James Bible
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

Holman Christian Standard Bible
Malchijah son of Rechab, ruler over the district of Beth-haccherem, repaired the Dung Gate. He rebuilt it and installed its doors, bolts, and bars.

International Standard Version
Rechab's descendant Malchijah, ruling official of the Beth-haccherem district, repaired the Dung Gate, reconstructing it, installing its doors, its locks, and its security bars.

NET Bible
Malkijah son of Recab, head of the district of Beth Hakkerem, worked on the Dung Gate. He rebuilt it and positioned its doors, its bolts, and its bars.

GOD'S WORD® Translation
Dung Gate itself was repaired by Malchiah, Rechab's son, the official in charge of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and set its doors, locks, and bars in place.

Jubilee Bible 2000
And Malchiah, the son of Rechab, prince of the province of Bethhaccerem, restored the dung gate; he built it and set up its doors, its locks, and its bars.

King James 2000 Bible
But the refuse gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

American King James Version
But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

American Standard Version
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

Douay-Rheims Bible
And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam : he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.

Darby Bible Translation
And the dung-gate repaired Malchijah the son of Rechab, the chief of the district of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks and its bars.

English Revised Version
And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

Webster's Bible Translation
But the dung-gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Beth-haccerem; he built it, and set up its doors, its locks, and its bars.

World English Bible
The dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth Haccherem; he built it, and set up its doors, its bolts, and its bars.

Young's Literal Translation
And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.

Nehemia 3:14 Afrikaans PWL
Die Mispoort is deur Malkiyah, die seun van Regav, heerser van Beit-Hakkerem, reggemaak; hy het dit gebou en sy deure, sy sluitbalke en sy grendels ingesit.

Nehemia 3:14 Albanian
Malkijahu, bir i Rekabit, kryetar i rrethit të Beth-Hakeremit, ndreqi portën e Plehut; e ndërtoi, dhe i vuri kanatet, bravat dhe shufrat.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وباب الدمن رممه ملكيا بن ركاب رئيس دائرة بيت هكّاريم هو بناه واقام مصاريعه واقفاله وعوارضه.

Dyr Nehymies 3:14 Bavarian
Dyr Malkies Rechäbsun, dyr Bett-Keremer Bezirkshaauptman, grichtt s Aschntoor zamm, ghöngt de Toerer ein und gmacht d Rigln und Toorbaeum anhin.

Неемия 3:14 Bulgarian
А портата на бунището поправи Мелхия, Рихавовият син, началник на Вет-акаремския окръг; и той, като я съгради, постави и вратите й, ключалките й и лостовете й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
管理伯哈基琳,利甲的兒子瑪基雅修造糞廠門,立門,安門扇和閂、鎖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩、锁。

尼 希 米 記 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
管 理 伯 哈 基 琳 、 利 甲 的 兒 子 瑪 基 雅 修 造 糞 廠 門 , 立 門 , 安 門 扇 和 閂 鎖 。

尼 希 米 記 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
管 理 伯 哈 基 琳 、 利 甲 的 儿 子 玛 基 雅 修 造 粪 厂 门 , 立 门 , 安 门 扇 和 闩 锁 。

Nehemiah 3:14 Croatian Bible
Smetlišna vrata popravljao je Malkija, sin Rekabov, glavar bethakeremskog okruga, sa svojim sinovima: učvrstili su krila, stožere i prijevornice.

Kinha Nehemiášova 3:14 Czech BKR
Bránu pak hnojnou opravil Malkiáš syn Rechabův, hejtman kraje Betkarem. On ji ustavěl, a vstavil vrata s zámky i závorami jejími.

Nehemias 3:14 Danish
Møgporten istandsatte Øversten over Bet-Kerems Omraade, Malkija, Rekabs Søn; han byggede den og indsatte Portfløje, Kramper og Portslaaer.

Nehemia 3:14 Dutch Staten Vertaling
De Mistpoort nu verbeterde Malchia, de zoon van Rechab, overste van het deel Beth-Cherem; hij bouwde ze, en richtte haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.

Swete's Septuagint
καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν Μελχειὰ υἱὸς Ῥηχάβ, ἄρχων περιχώρου Βηθαχάμ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· καὶ ἐσκέπασαν αὐτήν, καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָאַשְׁפֹּ֗ות הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔נּוּ וְיַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואת ׀ שער האשפות החזיק מלכיה בן־רכב שר פלך בית־הכרם הוא יבננו ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו׃ ס

Aleppo Codex
יד ואת שער האשפות החזיק מלכיה בן רכב שר פלך בית הכרם הוא יבננו--ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו  {ס}

Nehemiás 3:14 Hungarian: Karoli
A szemét-kaput pedig javítgatá Malkija, Rékáb fia, Beth-Hakkerem tartományának fejedelme, õ építé meg azt és állítá fel ajtait, kapcsait és závárait.

Neĥemja 3:14 Esperanto
La Pordegon de Sterko konstruis Malkija, filo de Rehxab, estro de la distrikto de Bet-Kerem; li konstruis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.

NEHEMIA 3:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta Malkia Rekabin poika, viinamäen kulmakunnan päämies, rakensi Sontaportin, hän rakensi sen ja pani siihen ovet, lukot ja teljet.

Néhémie 3:14 French: Darby
Et Malkija, fils de Recab, chef du district de Beth-Hakkerem, repara la porte du fumier; il la batit et posa ses battants, ses verrous et ses barres.

Néhémie 3:14 French: Louis Segond (1910)
Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.

Néhémie 3:14 French: Martin (1744)
Et Malkija, fils de Réchab, capitaine du quartier de Beth-Kérem, répara la porte de la fiente; il la rebâtit, et mit ses portes, ses serrures et ses barres.

Nehemia 3:14 German: Modernized
Das Misttor aber bauete Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Vierteils der Weingärtner; er bauete es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel.

Nehemia 3:14 German: Luther (1912)
Das Misttor aber baute Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Kreises von Beth-Cherem; er baute es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel.

Nehemia 3:14 German: Textbibel (1899)
Das Mistthor besserte aus Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Cherem: der baute es auf und setzte seine Thüren, Riegel und Querbalken ein.

Neemia 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Malkia, figliuolo di Recab, capo del distretto di Beth-Hakkerem restaurò la porta del Letame; la costruì, vi pose le imposte, le serrature, le sbarre.

Neemia 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Malchia, figliuolo di Recab, capitano della contrada di Bet-cherem, ristorò la porta del letame; egli la fabbricò, e pose le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.

NEHEMIA 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pintu Baja itu dibaiki oleh Malkhia bin Rekhab, penghulu bahagian Bait-Kherim; dibangunkannya pula akan dia dan dikenakannya papan pintunya dengan kayu palangnya dan segala kancingnya.

느헤미아 3:14 Korean
분문은 벧학게렘 지방을 다스리는 레갑의 아들 말기야가 중수하여 문을 세우며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고

Nehemiae 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam : ipse ædificavit eam, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes.

Nehemijo knyga 3:14 Lithuanian
Šiukšlių vartus atstatė, sudėjo užraktus ir užkaiščius Rechabo sūnus Malkija, Bet Keremo srities viršininkas.

Nehemiah 3:14 Maori
Ko te kuwaha paru na Marakia tama a Rekapa rangatira o tetahi wahi o Petehakereme i hanga: nana i hanga, nana ano i whakatu ona tatau, ona raka, me ona tutaki.

Nehemias 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Møkkporten blev satt i stand av Malkia, Rekabs sønn, høvdingen over Bet-Hakkerems distrikt; han bygget den op og satte inn dører og låser og slåer.

Nehemías 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Malquías, hijo de Recab, oficial del distrito de Bet-haquerem reparó la puerta del Muladar. La edificó y asentó sus hojas, sus cerrojos y sus barras.

Nehemías 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Malquías, hijo de Recab, oficial del distrito de Bet Haquerem reparó la Puerta del Muladar. La edificó y asentó sus hojas, sus cerrojos y sus barras.

Nehemías 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y reedificó la puerta del Muladar, Malquías hijo de Recab, príncipe de la provincia de Bet-haquerem; él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemías 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y reedificó la puerta del Muladar, Malchîas hijo de Rechâb, príncipe de la provincia de Beth-haccerem: él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemías 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y reedificó la puerta del Muladar, Malquías hijo de Recab, príncipe de la provincia de Bet-haquerem; él la reedificó, y levantó sus puertas, sus cerraduras y sus cerrojos.

Neemias 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
O Portão do Lixo foi consertado por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele o reconstruiu e assentou os portais, os ferrolhos e as trancas reforçadas, tudo no lugar.

Neemias 3:14 Portugese Bible
A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.    

Neemia 3:14 Romanian: Cornilescu
Malchia, fiul lui Recab, mai marele peste ţinutul Bet-Hacheremului, a dres poarta gunoiului. A zidit -o, şi i -a pus uşile, încuietorile şi zăvoarele.

Неемия 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.

Неемия 3:14 Russian koi8r
А ворота Навозные чинил Малхия, сын Рехава, начальник Бефкаремского округа: он построил их и вставил двери их, замки их и засовы их.

Nehemja 3:14 Swedish (1917)
Och Dyngporten sattes i stånd av Malkia, Rekabs son, hövdingen över Bet-Hackerems område; han byggde upp den och satte in dess dörrar, dess riglar och bommar.

Nehemiah 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pintuang-bayan ng tapunan ng dumi ay hinusay ni Malchias na anak ni Rechab, na pinuno ng distrito ng Beth-haccerem; kaniyang itinayo, at inilagay ang mga pinto niyaon, ang mga trangka niyaon, at ang mga halang niyaon.

เนหะมีย์ 3:14 Thai: from KJV
มัลคิยาห์บุตรชายเรคาบ ผู้ปกครองส่วนหนึ่งของแขวงเบธฮัคเคเรม ได้ซ่อมประตูกองขยะ เขาสร้างและตั้งบานประตู ติดลูกสลักและดาลประตู

Nehemya 3:14 Turkish
Gübre Kapısını Beythakkerem bölgesini yöneten Rekav oğlu Malkiya onardı. Kapı kanatlarını yerine yerleştirip sürgülerle kapı kollarını taktılar.

Neâ-heâ-mi 3:14 Vietnamese (1934)
Manh-ki-gia, con trai Rê-cáp, quản lý quận Bết-Hát-kê-ren, sửa cái cửa phân; người xây cất nó, tra cánh cửa, chốt, và then.

Nehemiah 3:13
Top of Page
Top of Page