Matthew 7:8
New International Version
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

New Living Translation
For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.

English Standard Version
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

Berean Study Bible
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.

New American Standard Bible
"For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

King James Bible
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Holman Christian Standard Bible
For everyone who asks receives, and the one who searches finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

International Standard Version
Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.

NET Bible
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

Aramaic Bible in Plain English
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it is opened.

GOD'S WORD® Translation
Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the one who knocks, the door will be opened.

Jubilee Bible 2000
for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.

King James 2000 Bible
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

American King James Version
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

American Standard Version
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Douay-Rheims Bible
For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.

Darby Bible Translation
For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

English Revised Version
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

Webster's Bible Translation
For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.

Weymouth New Testament
For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.

World English Bible
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

Young's Literal Translation
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.

Mattheus 7:8 Afrikaans PWL
want elkeen wat aanhou vra ontvang en hy wat aanhou soek, vind en vir hom wat aanhou klop, sal oopgemaak word.

Mateu 7:8 Albanian
Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket.

ﻣﺘﻰ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:8 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen escatzen den guciac, recebitzen du: eta bilhatzen duenac, erideiten du : eta bulkatzen duenari, irequiren çayó.

Dyr Mathäus 7:8 Bavarian
Denn wer bitt, der kriegt aau öbbs; wer suecht, der finddt öbbs; und wer anklopft, dönn werd aufgmacht.

Матей 7:8 Bulgarian
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

馬 太 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。

馬 太 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。

Evanðelje po Mateju 7:8 Croatian Bible
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.

Matouš 7:8 Czech BKR
Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno.

Matthæus 7:8 Danish
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.

Mattheüs 7:8 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.

Nestle Greek New Testament 1904
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Westcott and Hort 1881
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πας γαρ ο αιτων λαμβανει, και ο ζητων ευρισκει, και τω κρουοντι ανοιγησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pas gar ho aitōn lambanei kai ho zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei kai ho zeton heuriskei kai to krouonti anoigesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pas gar ho aitōn lambanei kai ho zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei kai ho zeton heuriskei kai to krouonti anoigesetai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Westcott/Hort - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

Máté 7:8 Hungarian: Karoli
Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.

La evangelio laŭ Mateo 7:8 Esperanto
cxar cxiu petanto ricevas, kaj la sercxanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:8 Finnish: Bible (1776)
Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan.

Matthieu 7:8 French: Darby
car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Matthieu 7:8 French: Louis Segond (1910)
Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

Matthieu 7:8 French: Martin (1744)
Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.

Matthaeus 7:8 German: Modernized
Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Matthaeus 7:8 German: Luther (1912)
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Matthaeus 7:8 German: Textbibel (1899)
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.

Matteo 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.

Matteo 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.

MATIUS 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat; dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan.

Matthew 7:8 Kabyle: NT
Axaṭer kra n win ara issutren, a s-d-ițțunefk ! Win ițnadin, ad yaf ! A s-d-teldi tewwurt i win ara isṭebṭben.

마태복음 7:8 Korean
구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

Matthaeus 7:8 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur.

Sv. Matejs 7:8 Latvian New Testament
Jo katrs, kas lūdz, saņem, kas meklē - atrod, un kas klauvē, tam tiek atvērts.

Evangelija pagal Matà 7:8 Lithuanian
Kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.

Matthew 7:8 Maori
Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana.

Matteus 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.

Mateo 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Mateo 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Mateo 7:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Mateo 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.

Mateo 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.

Mateus 7:8 Bíblia King James Atualizada Português
Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, se lhe abrirá.

Mateus 7:8 Portugese Bible
Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.   

Matei 7:8 Romanian: Cornilescu
Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.

От Матфея 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

От Матфея 7:8 Russian koi8r
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Matthew 7:8 Shuar New Testament
Seana N·naka Suφniawai. Eana nuka Wßiniui. "Winiajai" tuinia N·naka awainiawai.'

Matteus 7:8 Swedish (1917)
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.

Matayo 7:8 Swahili NT
Maana, aombaye hupewa, atafutaye hupata, na abishaye hufunguliwa.

Mateo 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.

Ǝlinjil wa n Matta 7:8 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas i onsayan, ad itǝwǝkfu, i igmayan ad igrǝw, i iɣran deɣ Mǝššina a das-akkawan.

มัทธิว 7:8 Thai: from KJV
เพราะว่าทุกคนที่ขอก็ได้ ทุกคนที่แสวงหาก็พบ ทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา

Matta 7:8 Turkish
Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.

Матей 7:8 Ukrainian: NT
кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.

Matthew 7:8 Uma New Testament
Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'.

Ma-thi-ô 7:8 Vietnamese (1934)
Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở.

Matthew 7:7
Top of Page
Top of Page