Matthew 4:23
New International Version
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

New Living Translation
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.

English Standard Version
And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.

Berean Study Bible
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

New American Standard Bible
Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.

King James Bible
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Holman Christian Standard Bible
Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

International Standard Version
Then he went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every illness among the people.

NET Bible
Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua was traveling about in all Galilee and he taught in their assemblies and was preaching The Gospel of the Kingdom and curing every sickness and disease among the people.

GOD'S WORD® Translation
Jesus went all over Galilee. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness among the people.

Jubilee Bible 2000
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every sickness and every bodily weakness among the people.

King James 2000 Bible
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

American King James Version
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

American Standard Version
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

Douay-Rheims Bible
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.

Darby Bible Translation
And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.

English Revised Version
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

Webster's Bible Translation
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner of disease among the people.

Weymouth New Testament
Then Jesus travelled through all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity among the people.

World English Bible
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

Young's Literal Translation
And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

Mattheus 4:23 Afrikaans PWL
Yeshua het oor die hele Galil gegaan en in hulle byeenkomste geleer, die goeie boodskap van die Koninkryk verkondig en mense van elke siekte en kwaal genees.

Mateu 4:23 Albanian
Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.

ﻣﺘﻰ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:23 Armenian (Western): NT
Յիսուս ամբողջ Գալիլեան շրջելով՝ կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, կը քարոզէր արքայութեան աւետարանը, եւ ժողովուրդին մէջ կը բուժէր ամէն տեսակ ախտ ու ամէն տեսակ վատառողջութիւն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta inguratzen çuen Galilea gucia Iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco Euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean.

Dyr Mathäus 4:23 Bavarian
Dyr Iesen zog aft in n gantzn Gälau umaynand, gleert in de Samnungen, gverkünddt d Frookund von n Reich und ghailt bei de Leut allerlai Kranketn und Leidn.

Матей 4:23 Bulgarian
Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。

馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 走 遍 加 利 利 , 在 各 會 堂 裡 教 訓 人 , 傳 天 國 的 福 音 , 醫 治 百 姓 各 樣 的 病 症 。

馬 太 福 音 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 走 遍 加 利 利 , 在 各 会 堂 里 教 训 人 , 传 天 国 的 福 音 , 医 治 百 姓 各 样 的 病 症 。

Evanðelje po Mateju 4:23 Croatian Bible
I obilazio je Isus svom Galilejom naučavajući po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć u narodu.

Matouš 4:23 Czech BKR
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.

Matthæus 4:23 Danish
Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.

Mattheüs 4:23 Dutch Staten Vertaling
En Jezus omging geheel Galilea, lerende in hun synagogen en predikende het Evangelie des Koninkrijks, en genezende alle ziekte en alle kwale onder het volk.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

Stephanus Textus Receptus 1550
και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και περιηγεν ολην την Γαλιλαια ο Ιησους, διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων, και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας, και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και περιηγεν ολην την γαλιλαιαν ο ιησους διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai periēgen en holē tē Galilaia, didaskōn en tais synagōgais autōn kai kēryssōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō.

Kai periegen en hole te Galilaia, didaskon en tais synagogais auton kai kerysson to euangelion tes basileias kai therapeuon pasan noson kai pasan malakian en to lao.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai periēgen en holē tē Galilaia, didaskōn en tais synagōgais autōn kai kēryssōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō.

Kai periegen en hole te Galilaia, didaskon en tais synagogais auton kai kerysson to euangelion tes basileias kai therapeuon pasan noson kai pasan malakian en to lao.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai periēgen olēn tēn galilaian o iēsous didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen olEn tEn galilaian o iEsous didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai periēgen en olē tē galilaia didaskōn en tais sunagōgais autōn kai kērussōn to euangelion tēs basileias kai therapeuōn pasan noson kai pasan malakian en tō laō

kai periEgen en olE tE galilaia didaskOn en tais sunagOgais autOn kai kErussOn to euangelion tEs basileias kai therapeuOn pasan noson kai pasan malakian en tO laO

Máté 4:23 Hungarian: Karoli
És bejárá Jézus az egész Galileát, tanítva azok zsinagógáiban, és hirdetve az Isten országának evangyéliomát, és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget.

La evangelio laŭ Mateo 4:23 Esperanto
Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon inter la popolo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus vaelsi ympäri kaiken Galilean, ja opetti heidän synagogissansa, ja saarnasi valtakunnan evankeliumia, ja paransi kaikkinaiset taudit ja kaiken sairauden kansan seassa.

Matthieu 4:23 French: Darby
Et Jesus allait par toute la Galilee, enseignant dans leurs synagogues, et prechant l'evangile du royaume, et guerissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple.

Matthieu 4:23 French: Louis Segond (1910)
Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

Matthieu 4:23 French: Martin (1744)
Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs Synagogues, prêchant l'Evangile du Royaume, et guérissant toute sorte de maladies, et toute sorte de langueurs parmi le peuple.

Matthaeus 4:23 German: Modernized
Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrete in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilete allerlei Seuche und Krankheit im Volk.

Matthaeus 4:23 German: Luther (1912)
Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.

Matthaeus 4:23 German: Textbibel (1899)
Und er zog umher in ganz Galiläa und lehrte in ihren Synagogen, und verkündete das Evangelium vom Reich, und heilte alle Krankheit und alle Gebrechen unter dem Volk,

Matteo 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo.

Matteo 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra il popolo.

MATIUS 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah Yesus mengelilingi seluruh tanah Galilea sambil mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, serta memberitakan Injil dari hal kerajaan Allah, dan menyembuhkan segala penyakit, dan melenyapkan segala aib tubuh orang di antara kaum itu.

Matthew 4:23 Kabyle: NT
Syenna, Sidna Ɛisa yekka-d tamurt n Jlili meṛṛa, yesselmad di leǧwameɛ n wat Isṛail, yețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n tgeldit n Ṛebbi, isseḥlay yal aṭan d yal leɛyubat n lɣaci.

마태복음 4:23 Korean
예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

Matthaeus 4:23 Latin: Vulgata Clementina
Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.

Sv. Matejs 4:23 Latvian New Testament
Un Jēzus gāja pa visu Galileju, mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju, un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām.

Evangelija pagal Matà 4:23 Lithuanian
Jėzus vaikščiojo po visą Galilėją, mokydamas sinagogose, pamokslaudamas karalystės Evangeliją ir gydydamas visas žmonių ligas bei negalias.

Matthew 4:23 Maori
Na ka haereerea katoatia a Kariri e Ihu, whakaako ana i roto i o ratou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i nga mate katoa, i nga turorotanga katoa o te iwi.

Matteus 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,

Mateo 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas y proclamando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Mateo 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jesús iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas, proclamando el evangelio (las buenas nuevas) del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Mateo 4:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y recorría Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Mateo 4:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Mateo 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo.

Mateus 4:23 Bíblia King James Atualizada Português
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todas as enfermidades e males entre o povo.

Mateus 4:23 Portugese Bible
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.   

Matei 4:23 Romanian: Cornilescu
Isus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.

От Матфея 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

От Матфея 4:23 Russian koi8r
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

Matthew 4:23 Shuar New Testament
Ashφ KarirΘa nunkanam Jesus Israer-shuar iruntainiam etserki wΘmiayi. Yus ju nunkanam akupkatin chichaman etserkamiayi. Tura Untsurφ sunkurjai Jßinian Ashφ Tsußrmiayi.

Matteus 4:23 Swedish (1917)
Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket.

Matayo 4:23 Swahili NT
Yesu alikuwa anakwenda kila mahali wilayani Galilaya, akifundisha katika masunagogi na kuhubiri Habari Njema juu ya ufalme wa Mungu. Aliponya kila namna ya maradhi na magonjwa waliyokuwa nayo watu.

Mateo 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao.

Ǝlinjil wa n Matta 4:23 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝwal Ɣaysa akal ǝn Galilaya ketnet, isasaɣru daɣ nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. Immâl Ǝlinjil, imosan isalan ǝn Taɣmar ta n jǝnnawan, izuzǝy aytedan daɣ ǝkkulluk ǝn tǝwǝrna, d ǝkkulluk n ǝlɣib.

มัทธิว 4:23 Thai: from KJV
พระเยซูได้เสด็จไปทั่วแคว้นกาลิลี ทรงสั่งสอนในธรรมศาลาของเขา ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักร และทรงรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกอย่างของชาวเมืองให้หาย

Matta 4:23 Turkish
İsa, Celile bölgesinin her tarafını dolaştı. Buralardaki havralarda öğretiyor, göksel egemenliğin Müjdesini duyuruyor, halk arasında rastlanan her hastalığı, her illeti iyileştiriyordu.

Матей 4:23 Ukrainian: NT
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи евангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.

Matthew 4:23 Uma New Testament
Yesus modao' hobo' hi tana' Galilea pai' -i metudui' hi rala tomi posampayaa. Mpoparata-i Kareba Lompe', na'uli': "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'." Yesus mpaka'uri' wo'o hawe'ea tauna to peda' pai' to keru.

Ma-thi-ô 4:23 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong các nhà hội, giảng Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời và chữa lành mọi thứ tật bịnh trong dân.

Matthew 4:22
Top of Page
Top of Page