Matthew 24:50
New International Version
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

New Living Translation
The master will return unannounced and unexpected,

English Standard Version
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know

Berean Study Bible
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.

New American Standard Bible
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

King James Bible
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

Holman Christian Standard Bible
that slave's master will come on a day he does not expect and at an hour he does not know.

International Standard Version
that servant's master will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.

NET Bible
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,

Aramaic Bible in Plain English
The Lord of that servant will come on the day that he does not expect it, and in the hour in which he is not aware.

GOD'S WORD® Translation
His master will return unexpectedly.

Jubilee Bible 2000
the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of

King James 2000 Bible
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,

American King James Version
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,

American Standard Version
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,

Douay-Rheims Bible
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:

Darby Bible Translation
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,

English Revised Version
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,

Webster's Bible Translation
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

Weymouth New Testament
the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;

World English Bible
the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it,

Young's Literal Translation
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,

Mattheus 24:50 Afrikaans PWL
dan sal die meester van daardie slaaf op ’n dag kom dat hy dit nie verwag nie en op ’n uur wat hy nie weet nie

Mateu 24:50 Albanian
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

ﻣﺘﻰ 24:50 Arabic: Smith & Van Dyke
يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:50 Armenian (Western): NT
այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:

Dyr Mathäus 24:50 Bavarian
Iewet kimmt naacherd doch dyr Bauer haim, wenn s dyr Baumaister eyn n Weenigstn erwartet;

Матей 24:50 Bulgarian
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не [го] очаква, и в час, когато не знае,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那麼,這奴僕的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的時刻回來,

中文标准译本 (CSB Simplified)
那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,

馬 太 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 時 辰 , 那 僕 人 的 主 人 要 來 ,

馬 太 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 想 不 到 的 日 子 , 不 知 道 的 时 辰 , 那 仆 人 的 主 人 要 来 ,

Evanðelje po Mateju 24:50 Croatian Bible
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;

Matouš 24:50 Czech BKR
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.

Matthæus 24:50 Danish
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,

Mattheüs 24:50 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;

Nestle Greek New Testament 1904
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Westcott and Hort 1881
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Greek Orthodox Church 1904
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Tischendorf 8th Edition
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

Stephanus Textus Receptus 1550
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα, και εν ωρα η ου γινωσκει,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hēxei ho kyrios tou doulou ekeinou en hēmera hē ou prosdoka kai en hōra hē ou ginōskei,

hexei ho kyrios tou doulou ekeinou en hemera he ou prosdoka kai en hora he ou ginoskei,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hēxei ho kyrios tou doulou ekeinou en hēmera hē ou prosdoka kai en hōra hē ou ginōskei,

hexei ho kyrios tou doulou ekeinou en hemera he ou prosdoka kai en hora he ou ginoskei,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Westcott/Hort - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēxei o kurios tou doulou ekeinou en ēmera ē ou prosdoka kai en ōra ē ou ginōskei

Exei o kurios tou doulou ekeinou en Emera E ou prosdoka kai en Ora E ou ginOskei

Máté 24:50 Hungarian: Karoli
Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,

La evangelio laŭ Mateo 24:50 Esperanto
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:50 Finnish: Bible (1776)
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.

Matthieu 24:50 French: Darby
le maitre de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas,

Matthieu 24:50 French: Louis Segond (1910)
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,

Matthieu 24:50 French: Martin (1744)
Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point.

Matthaeus 24:50 German: Modernized
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,

Matthaeus 24:50 German: Luther (1912)
so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

Matthaeus 24:50 German: Textbibel (1899)
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,

Matteo 24:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;

Matteo 24:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;

MATIUS 24:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka tuan hamba itu akan tiba pada suatu hari yang tiada disangkakannya, dan pada saat yang tiada diketahuinya,

Matthew 24:50 Kabyle: NT
Bab n wexxam a d-yas deg wass i ɣef ur ibni ara uqeddac-nni, di lawan ur yeẓri.

마태복음 24:50 Korean
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러

Matthaeus 24:50 Latin: Vulgata Clementina
veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :

Sv. Matejs 24:50 Latvian New Testament
Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.

Evangelija pagal Matà 24:50 Lithuanian
to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.

Matthew 24:50 Maori
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,

Matteus 24:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,

Mateo 24:50 Spanish: La Biblia de las Américas
vendrá el señor de aquel siervo el día que no lo espera, y a una hora que no sabe,

Mateo 24:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
vendrá el señor de aquel siervo el día que no lo espera, y a una hora que no sabe,

Mateo 24:50 Spanish: Reina Valera Gómez
vendrá el señor de aquel siervo en el día que no lo espera, y a la hora que no sabe,

Mateo 24:50 Spanish: Reina Valera 1909
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,

Mateo 24:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y a la hora que no sabe,

Mateus 24:50 Bíblia King James Atualizada Português
O senhor daquele servo virá num dia inesperado e numa hora que o servo desconhece.

Mateus 24:50 Portugese Bible
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,   

Matei 24:50 Romanian: Cornilescu
stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,

От Матфея 24:50 Russian: Synodal Translation (1876)
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,

От Матфея 24:50 Russian koi8r
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,

Matthew 24:50 Shuar New Testament
Turai ni uuntri aya aneachma taa nu takamtikniun, yajauch asamtai,

Matteus 24:50 Swedish (1917)
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,

Matayo 24:50 Swahili NT
bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.

Mateo 24:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,

Ǝlinjil wa n Matta 24:50 Tawallamat Tamajaq NT
wǝdi ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda.

มัทธิว 24:50 Thai: from KJV
นายของผู้รับใช้ผู้นั้นจะมาในวันที่เขาไม่คิด ในโมงที่เขาไม่รู้

Matta 24:50 Turkish

Матей 24:50 Ukrainian: NT
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,

Matthew 24:50 Uma New Testament
Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai.

Ma-thi-ô 24:50 Vietnamese (1934)
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.

Matthew 24:49
Top of Page
Top of Page