New International Version "Immediately after the distress of those days "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' New Living Translation "Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken. English Standard Version “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. Berean Study Bible Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’ New American Standard Bible "But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken. King James Bible Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Holman Christian Standard Bible "Immediately after the tribulation of those days: The sun will be darkened, and the moon will not shed its light; the stars will fall from the sky, and the celestial powers will be shaken. International Standard Version "Immediately after the troubles of those days, 'The sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken loose.' NET Bible "Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken. Aramaic Bible in Plain English But immediately after the suffering of those days, the sun will darken and the moon will not show its light, and the stars will fall from the heavens and the power of the heavens will be disturbed. GOD'S WORD® Translation "Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken. Jubilee Bible 2000 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken, King James 2000 Bible Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give its light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: American King James Version Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: American Standard Version But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Douay-Rheims Bible And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved: Darby Bible Translation But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken. English Revised Version But immediately, after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Webster's Bible Translation Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: Weymouth New Testament "But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed. World English Bible But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Young's Literal Translation 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken; Mattheus 24:29 Afrikaans PWL Mateu 24:29 Albanian ﻣﺘﻰ 24:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:29 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 24:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 24:29 Bavarian Матей 24:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 24:29 Croatian Bible Matouš 24:29 Czech BKR Matthæus 24:29 Danish Mattheüs 24:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Eutheos de meta ten thlipsin ton hemeron ekeinon ho helios skotisthesetai, kai he selene ou dosei to phengos autes, kai hoi asteres pesountai apo tou ouranou, kai hai dynameis ton ouranon saleuthesontai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Eutheos de meta ten thlipsin ton hemeron ekeinon ho helios skotisthesetai, kai he selene ou dosei to phengos autes, kai hoi asteres pesountai apo tou ouranou, kai hai dynameis ton ouranon saleuthesontai. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai ek tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Westcott/Hort - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eutheOs de meta tEn thlipsin tOn EmerOn ekeinOn o Elios skotisthEsetai kai E selEnE ou dOsei to phengos autEs kai oi asteres pesountai apo tou ouranou kai ai dunameis tOn ouranOn saleuthEsontai Máté 24:29 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 24:29 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:29 Finnish: Bible (1776) Matthieu 24:29 French: Darby Matthieu 24:29 French: Louis Segond (1910) Matthieu 24:29 French: Martin (1744) Matthaeus 24:29 German: Modernized Matthaeus 24:29 German: Luther (1912) Matthaeus 24:29 German: Textbibel (1899) Matteo 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 24:29 Kabyle: NT 마태복음 24:29 Korean Matthaeus 24:29 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 24:29 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 24:29 Lithuanian Matthew 24:29 Maori Matteus 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas Pero inmediatamente después de la tribulación de esos días, EL SOL SE OSCURECERA, LA LUNA NO DARA SU LUZ, LAS ESTRELLAS CAERAN del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas. Mateo 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 24:29 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 24:29 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 24:29 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 24:29 Portugese Bible Matei 24:29 Romanian: Cornilescu От Матфея 24:29 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 24:29 Russian koi8r Matthew 24:29 Shuar New Testament Matteus 24:29 Swedish (1917) Matayo 24:29 Swahili NT Mateo 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 24:29 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 24:29 Thai: from KJV Matta 24:29 Turkish Матей 24:29 Ukrainian: NT Matthew 24:29 Uma New Testament Ma-thi-ô 24:29 Vietnamese (1934) |