New International Version "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more." New Living Translation "A cry was heard in Ramah--weeping and great mourning. Rachel weeps for her children, refusing to be comforted, for they are dead." English Standard Version “A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.” Berean Study Bible “A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.” New American Standard Bible "A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE." King James Bible In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Holman Christian Standard Bible A voice was heard in Ramah, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children; and she refused to be consoled, because they were no more. International Standard Version "A voice was heard in Ramah: wailing and great mourning. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted, because they no longer existed." NET Bible "A voice was heard in Ramah, weeping and loud wailing, Rachel weeping for her children, and she did not want to be comforted, because they were gone." Aramaic Bible in Plain English “In Ramtha a voice was heard: weeping and great lamentation, Rachel weeping over her children, and she is unwilling to be comforted, because they are not.” GOD'S WORD® Translation "A sound was heard in Ramah, the sound of crying in bitter grief. Rachel was crying for her children. She refused to be comforted because they were dead." Jubilee Bible 2000 In Rama was there a voice heard, lamentation and weeping and great mourning, Rachel was weeping for her children and would not be comforted because they perished. King James 2000 Bible In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. American King James Version In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. American Standard Version A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not. Douay-Rheims Bible A voice in Rama was heard, lamentation and great mourning; Rachel bewailing her children, and would not be comforted, because they are not. Darby Bible Translation A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not. English Revised Version A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she would not be comforted, because they are not. Webster's Bible Translation In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Weymouth New Testament "A voice was heard in Ramah, wailing and bitter lamentation: It was Rachel bewailing her children, and she refused to be comforted because there were no more." World English Bible "A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more." Young's Literal Translation A voice in Ramah was heard -- lamentation and weeping and much mourning -- Rachel weeping for her children, and she would not be comforted because they are not.' Mattheus 2:18 Afrikaans PWL Mateu 2:18 Albanian ﻣﺘﻰ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:18 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 2:18 Bavarian Матей 2:18 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 2:18 Croatian Bible Matouš 2:18 Czech BKR Matthæus 2:18 Danish Mattheüs 2:18 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι ὅτι οὐκ εἰσίν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Phone en Rhama ekousthe, klauthmos kai odyrmos polys; Rhachel klaiousa ta tekna autes, kai ouk ethelen paraklethenai hoti ouk eisin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Phone en Rhama ekousthe, klauthmos kai odyrmos polys; Rhachel klaiousa ta tekna autes, kai ouk ethelen paraklethenai hoti ouk eisin. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated phOnE en rama EkousthE klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated phOnE en rama EkousthE thrEnos kai klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated phOnE en rama EkousthE thrEnos kai klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated phOnE en rama EkousthE thrEnos kai klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Westcott/Hort - Transliterated phOnE en rama EkousthE klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated phOnE en rama EkousthE klauthmos kai odurmos polus rachEl klaiousa ta tekna autEs kai ouk Ethelen paraklEthEnai oti ouk eisin Máté 2:18 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 2:18 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:18 Finnish: Bible (1776) Matthieu 2:18 French: Darby Matthieu 2:18 French: Louis Segond (1910) Matthieu 2:18 French: Martin (1744) Matthaeus 2:18 German: Modernized Matthaeus 2:18 German: Luther (1912) Matthaeus 2:18 German: Textbibel (1899) Matteo 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 2:18 Kabyle: NT 마태복음 2:18 Korean Matthaeus 2:18 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 2:18 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 2:18 Lithuanian Matthew 2:18 Maori Matteus 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas SE OYO UNA VOZ EN RAMA, LLANTO Y GRAN LAMENTACION; RAQUEL QUE LLORA A SUS HIJOS, Y QUE NO QUISO SER CONSOLADA PORQUE ya NO EXISTEN. Mateo 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 2:18 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 2:18 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 2:18 Portugese Bible Matei 2:18 Romanian: Cornilescu От Матфея 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 2:18 Russian koi8r Matthew 2:18 Shuar New Testament Matteus 2:18 Swedish (1917) Matayo 2:18 Swahili NT Mateo 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 2:18 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 2:18 Thai: from KJV Matta 2:18 Turkish Матей 2:18 Ukrainian: NT Matthew 2:18 Uma New Testament Ma-thi-ô 2:18 Vietnamese (1934) |