Matthew 17:13
New International Version
Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.

New Living Translation
Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.

English Standard Version
Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.

Berean Study Bible
Then the disciples understood that He was speaking to them about John the Baptist.

New American Standard Bible
Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.

King James Bible
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

Holman Christian Standard Bible
Then the disciples understood that He spoke to them about John the Baptist.

International Standard Version
Then the disciples understood that he had been speaking to them about John the Baptist.

NET Bible
Then the disciples understood that he was speaking to them about John the Baptist.

Aramaic Bible in Plain English
Then the disciples understood that he spoke to them about Yohannan The Baptizer.

GOD'S WORD® Translation
Then the disciples understood that he was talking about John the Baptizer.

Jubilee Bible 2000
Then the disciples understood that he spoke unto them of John the Baptist.

King James 2000 Bible
Then the disciples understood that he spoke unto them of John the Baptist.

American King James Version
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.

American Standard Version
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.

Douay-Rheims Bible
Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist.

Darby Bible Translation
Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.

English Revised Version
Then understood the disciples that he spake unto them of John the Baptist.

Webster's Bible Translation
Then the disciples understood that he spoke to them concerning John the Baptist.

Weymouth New Testament
Then it dawned upon the disciples that it was John the Baptist about whom He had spoken to them.

World English Bible
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.

Young's Literal Translation
Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.

Mattheus 17:13 Afrikaans PWL
Toe verstaan die studentevolgelinge dat Hy met hulle van Yoganan, die Doper, gepraat het.

Mateu 17:13 Albanian
Atëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.

ﻣﺘﻰ 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT
Այն ատեն աշակերտները հասկցան թէ Յովհաննէս Մկրտիչին մասին ըսաւ իրենց:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan adi ceçaten discipuluéc ecen Ioannes Baptistáz erran cerauela.

Dyr Mathäus 17:13 Bavarian
Daa verstuenddnd d Jünger, däß yr önn Taaufferjohannsn gmaint.

Матей 17:13 Bulgarian
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Иоана Кръстителя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們這才領悟,耶穌向他們說的是指施洗者約翰。

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们这才领悟,耶稣向他们说的是指施洗者约翰。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒這才明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰。

馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 這 才 明 白 耶 穌 所 說 的 是 指 著 施 洗 的 約 翰 。

馬 太 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 这 才 明 白 耶 稣 所 说 的 是 指 着 施 洗 的 约 翰 。

Evanðelje po Mateju 17:13 Croatian Bible
Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju.

Matouš 17:13 Czech BKR
Tedy srozuměli učedlníci, že jim to praví o Janovi Křtiteli.

Matthæus 17:13 Danish
Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen.

Mattheüs 17:13 Dutch Staten Vertaling
Toen verstonden de discipelen dat Hij hun van Johannes de Doper gesproken had.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάνου τοῦ Βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάνου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάνου / Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἴπεν αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι Ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε συνηκαν οι μαθηται οτι περι ιωαννου του βαπτιστου ειπεν αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote synēkan hoi mathētai hoti peri Iōanou tou Baptistou eipen autois.

tote synekan hoi mathetai hoti peri Ioanou tou Baptistou eipen autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote synēkan hoi mathētai hoti peri Iōanou tou baptistou eipen autois.

tote synekan hoi mathetai hoti peri Ioanou tou baptistou eipen autois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote sunēkan oi mathētai oti peri iōannou tou baptistou eipen autois

tote sunEkan oi mathEtai oti peri iOannou tou baptistou eipen autois

Máté 17:13 Hungarian: Karoli
Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelõ Jánosról szóla nékik.

La evangelio laŭ Mateo 17:13 Esperanto
Tiam la discxiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776)
Silloin ymmärsivät opetuslapset hänen Johannes Kastajasta sanoneen heille.

Matthieu 17:13 French: Darby
Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur.

Matthieu 17:13 French: Louis Segond (1910)
Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste.

Matthieu 17:13 French: Martin (1744)
Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé.

Matthaeus 17:13 German: Modernized
Da verstunden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.

Matthaeus 17:13 German: Luther (1912)
Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte.

Matthaeus 17:13 German: Textbibel (1899)
Hierauf verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.

Matteo 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i discepoli intesero ch’era di Giovanni Battista ch’egli aveva loro parlato.

Matteo 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora i discepoli intesero ch’egli avea loro detto ciò di Giovanni Battista.

MATIUS 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka baharulah murid-murid itu mengerti, bahwa Ia mengatakan kepadanya tentang hal Yahya Pembaptis.

Matthew 17:13 Kabyle: NT
Inelmaden fehmen imiren belli ițmeslay-asen-d ɣef Yeḥya aɣeṭṭas.

마태복음 17:13 Korean
그제야 제자들이 예수의 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라

Matthaeus 17:13 Latin: Vulgata Clementina
Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.

Sv. Matejs 17:13 Latvian New Testament
Tad mācekļi saprata, ka Viņš runāja tiem par Jāni Kristītāju.

Evangelija pagal Matà 17:13 Lithuanian
Tuomet mokiniai suprato, kad Jis kalbėjo jiems apie Joną Krikštytoją.

Matthew 17:13 Maori
Katahi ka mohio nga akonga ko Hoani Kaiiriiri tana i korero ai ki a ratou.

Matteus 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.

Mateo 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista.

Mateo 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los discípulos entendieron que El les había hablado de Juan el Bautista.

Mateo 17:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los discípulos entendieron que les había hablado de Juan el Bautista.

Mateo 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

Mateo 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

Mateus 17:13 Bíblia King James Atualizada Português
Os discípulos entenderam, então, que era a respeito de João Batista que Ele havia falado. A cura do menino possesso

Mateus 17:13 Portugese Bible
Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.   

Matei 17:13 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au înţeles atunci că le vorbise despre Ioan Botezătorul.

От Матфея 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

От Матфея 17:13 Russian koi8r
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.

Matthew 17:13 Shuar New Testament
Nuna takui ni unuiniamuri imiakratin Jußnkan ßujmatui, tu Enentßimprarmiayi.

Matteus 17:13 Swedish (1917)
Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem.

Matayo 17:13 Swahili NT
Hapo hao wanafunzi wakafahamu kwamba alikuwa akiwaambia juu ya Yohane mbatizaji.

Mateo 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya.

Ǝlinjil wa n Matta 17:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgran nǝttulab as Yaxya wa isalmaɣan aytedan daɣ aman, as iha Ɣaysa batu-net den.

มัทธิว 17:13 Thai: from KJV
แล้วเหล่าสาวกจึงเข้าใจว่าพระองค์ได้ตรัสแก่เขาเล็งถึงยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา

Matta 17:13 Turkish
O zaman öğrenciler İsanın kendilerine Vaftizci Yahyadan söz ettiğini anladılar.

Матей 17:13 Ukrainian: NT
Тоді зрозуміли ученики, що глаголав їм про Иоана Хрестителя.

Matthew 17:13 Uma New Testament
Ngkai ree, rapaha-mi ana'guru-na lolita Yesus-e we'i: to rarapai' -ki nabi Elia, hi'a-mi Yohanes Topeniu'.

Ma-thi-ô 17:13 Vietnamese (1934)
Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít.

Matthew 17:12
Top of Page
Top of Page