New International Version When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?" New Living Translation When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?" English Standard Version Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” Berean Study Bible When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He questioned His disciples: “Who do people say the Son of Man is?” New American Standard Bible Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?" King James Bible When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? Holman Christian Standard Bible When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, "Who do people say that the Son of Man is?" International Standard Version When Jesus had come to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?" NET Bible When Jesus came to the area of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?" Aramaic Bible in Plain English But when Yeshua came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “What is it people say about me that I The Son of Man am?” GOD'S WORD® Translation When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?" Jubilee Bible 2000 When Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am? King James 2000 Bible When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? American King James Version When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? American Standard Version Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is? Douay-Rheims Bible And Jesus came into the quarters of Cesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is? Darby Bible Translation But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am? English Revised Version Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is? Webster's Bible Translation When Jesus came into the borders of Cesarea Phillippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am? Weymouth New Testament When He arrived in the neighbourhood of Caesarea Philippi, Jesus questioned His disciples. "Who do people say that the Son of Man is?" He asked. World English Bible Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?" Young's Literal Translation And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking his disciples, saying, 'Who do men say me to be -- the Son of Man?' Mattheus 16:13 Afrikaans PWL Mateu 16:13 Albanian ﻣﺘﻰ 16:13 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:13 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 16:13 Bavarian Матей 16:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 16:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 16:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 16:13 Croatian Bible Matouš 16:13 Czech BKR Matthæus 16:13 Danish Mattheüs 16:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρίας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Elthon de ho Iesous eis ta mere Kaisarias tes Philippou erota tous mathetas autou legon Tina legousin hoi anthropoi einai ton Huion tou anthropou? Westcott and Hort 1881 - Transliterated Elthon de ho Iesous eis ta mere Kaisarias tes Philippou erota tous mathetas autou legon Tina legousin hoi anthropoi einai ton huion tou anthropou? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina me legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina me legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina me legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Westcott/Hort - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou Máté 16:13 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 16:13 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:13 Finnish: Bible (1776) Matthieu 16:13 French: Darby Matthieu 16:13 French: Louis Segond (1910) Matthieu 16:13 French: Martin (1744) Matthaeus 16:13 German: Modernized Matthaeus 16:13 German: Luther (1912) Matthaeus 16:13 German: Textbibel (1899) Matteo 16:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 16:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 16:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 16:13 Kabyle: NT 마태복음 16:13 Korean Matthaeus 16:13 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 16:13 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 16:13 Lithuanian Matthew 16:13 Maori Matteus 16:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 16:13 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando llegó Jesús a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre? Mateo 16:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 16:13 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 16:13 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 16:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 16:13 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 16:13 Portugese Bible Matei 16:13 Romanian: Cornilescu От Матфея 16:13 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 16:13 Russian koi8r Matthew 16:13 Shuar New Testament Matteus 16:13 Swedish (1917) Matayo 16:13 Swahili NT Mateo 16:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 16:13 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 16:13 Thai: from KJV Matta 16:13 Turkish Матей 16:13 Ukrainian: NT Matthew 16:13 Uma New Testament Ma-thi-ô 16:13 Vietnamese (1934) |