Matthew 12:28
New International Version
But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.

New Living Translation
But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.

English Standard Version
But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.

Berean Study Bible
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

New American Standard Bible
"But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

King James Bible
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

Holman Christian Standard Bible
If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.

International Standard Version
But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.

NET Bible
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.

Aramaic Bible in Plain English
And if I am casting out demons by The Spirit of God, the Kingdom of God has come near to you.

GOD'S WORD® Translation
But if I force demons out with the help of God's Spirit, then the kingdom of God has come to you.

Jubilee Bible 2000
But if I cast out the demons by the Spirit of God, then certainly the kingdom of God is come unto you.

King James 2000 Bible
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

American King James Version
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.

American Standard Version
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.

Douay-Rheims Bible
But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.

Darby Bible Translation
But if *I* by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

English Revised Version
But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.

Webster's Bible Translation
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.

Weymouth New Testament
But if it is by the power of the Spirit of God that I expel the demons, it is evident that the Kingdom of God has come upon you.

World English Bible
But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.

Young's Literal Translation
'But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.

Mattheus 12:28 Afrikaans PWL
en as Ek deur die Gees van God die demone uitdryf, dan het die Koninkryk van God naby julle gekom.

Mateu 12:28 Albanian
Por, në qoftë se unë i dëboj djajtë me ndihmën e Frymës së Perëndisë, atëherë mbretëria e Perëndisë ka ardhur në mes tuaj.

ﻣﺘﻰ 12:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كنت انا بروح الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:28 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ ես Աստուծոյ Հոգիով կը հանեմ դեւերը, ուրեմն Աստուծոյ թագաւորութիւնը հասած է ձեր վրայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina baldin nic Iaincoaren Spirituaz campora egoizten baditut deabruac, beraz ethorri da çuetara Iaincoaren resumá.

Dyr Mathäus 12:28 Bavarian
Naachdem i aber d Aixn durch n Geist Gottes austreib, ist also s Reich Gottes schoon zo enk kemmen.

Матей 12:28 Bulgarian
Но ако Аз чрез Божия Дух изгонвам бесовете, то Божието царство е дошло върху вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,如果我藉着神的灵驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。

馬 太 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 , 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 . 了 。

馬 太 福 音 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 . 了 。

Evanðelje po Mateju 12:28 Croatian Bible
Ali ako ja po Duhu Božjem izgonim đavle, zbilja je došlo k vama kraljevstvo Božje.

Matouš 12:28 Czech BKR
Pakliť já Duchem Božím ďábly vymítám, jistě přišlo jest mezi vás království Boží.

Matthæus 12:28 Danish
Men dersom jeg uddriver de onde Aander ved Guds Aand, da er jo Guds Rige kommet til eder.

Mattheüs 12:28 Dutch Staten Vertaling
Maar indien Ik door den Geest Gods de duivelen uitwerp, zo is dan het Koninkrijk Gods tot u gekomen.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ἐγω ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ἐγὼ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε εγω εν πνευματι θεου εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε εγω εν Πνευματι Θεου εκβαλλω τα δαιμονια, αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de en Pneumati Theou egō ekballō ta daimonia, ara ephthasen eph’ hymas hē basileia tou Theou.

ei de en Pneumati Theou ego ekballo ta daimonia, ara ephthasen eph’ hymas he basileia tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de en pneumati theou egō ekballō ta daimonia, ara ephthasen eph' hymas hē basileia tou theou.

ei de en pneumati theou ego ekballo ta daimonia, ara ephthasen eph' hymas he basileia tou theou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de en pneumati theou egō ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en pneumati theou egO ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de en pneumati theou egō ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en pneumati theou egO ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de egō en pneumati theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de egO en pneumati theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de egō en pneumati theou ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de egO en pneumati theou ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Westcott/Hort - Transliterated
ei de en pneumati theou egō ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en pneumati theou egO ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de en pneumati theou egō ekballō ta daimonia ara ephthasen eph umas ē basileia tou theou

ei de en pneumati theou egO ekballO ta daimonia ara ephthasen eph umas E basileia tou theou

Máté 12:28 Hungarian: Karoli
Ha pedig én Istennek Lelke által ûzöm ki az ördögöket, akkor kétség nélkül elérkezett hozzátok az Isten országa.

La evangelio laŭ Mateo 12:28 Esperanto
Sed se mi per la Spirito de Dio elpelas demonojn, tiam la regno de Dio estas veninta sur vin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos minä ajan ulos perkeleitä Jumalan Hengellä, niin Jumalan valtakunta tuli teidän tykönne.

Matthieu 12:28 French: Darby
Mais si moi je chasse les demons par l'Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.

Matthieu 12:28 French: Louis Segond (1910)
Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

Matthieu 12:28 French: Martin (1744)
Mais si je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, certes le Royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.

Matthaeus 12:28 German: Modernized
So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist je das Reich Gottes zu euch kommen.

Matthaeus 12:28 German: Luther (1912)
So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen.

Matthaeus 12:28 German: Textbibel (1899)
Wenn ich aber mit Gottes Geist die Dämonen austreibe, so ist ja das Reich Gottes schon über euch gekommen.

Matteo 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se è per l’aiuto dello Spirito di Dio che io caccio i demoni, è dunque pervenuto fino a voi il regno di Dio.

Matteo 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se io caccio i demoni per lo Spirito di Dio, il regno di Dio è pur pervenuto a voi.

MATIUS 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau Aku membuangkan setan dengan kuasa Roh Allah, niscaya kerajaan Allah datang kepadamu.

Matthew 12:28 Kabyle: NT
Meɛna ma yella nekkini s Ṛṛuḥ n Ṛebbi i ssufuɣeɣ leǧnun, ihi tagelda n Ṛebbi ațan tewweḍ-ed armi d ɣuṛ-wen.

마태복음 12:28 Korean
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

Matthaeus 12:28 Latin: Vulgata Clementina
Si autem ego in Spiritu Dei ejicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei.

Sv. Matejs 12:28 Latvian New Testament
Bet ja es izdzenu sātanus ar Dieva garu, tad pie jums atnākusi Dieva valstība.

Evangelija pagal Matà 12:28 Lithuanian
Bet jeigu Aš išvarau demonus Dievo Dvasia, tai tikrai pas jus atėjo Dievo karalystė.

Matthew 12:28 Maori
Tena, ki te mea na te Wairua o te Atua taku peinga rewera, ina, kua tae noa mai te rangatiratanga o te Atua ki a koutou.

Matteus 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er det ved Guds Ånd jeg driver de onde ånder ut, da er jo Guds rike kommet til eder.

Mateo 12:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si yo expulso los demonios por el Espíritu de Dios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

Mateo 12:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si Yo expulso los demonios por el Espíritu de Dios, entonces el reino de Dios ha llegado a ustedes.

Mateo 12:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

Mateo 12:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.

Mateo 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si por el Espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado a vosotros el Reino de Dios.

Mateus 12:28 Bíblia King James Atualizada Português
Mas, se é pelo Espírito de Deus que Eu expulso demônios, então, verdadeiramente, é chegado o Reino de Deus sobre vós!

Mateus 12:28 Portugese Bible
Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.   

Matei 12:28 Romanian: Cornilescu
Dar dacă Eu scot afară dracii cu Duhul lui Dumnezeu, atunci Împărăţia lui Dumnezeu a venit peste voi.

От Матфея 12:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечнодостигло до вас Царствие Божие.

От Матфея 12:28 Russian koi8r
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие.

Matthew 12:28 Shuar New Testament
Wi Yusa Wakanφ kakarmarijiai yajauch wakanin jiiki akupea asamtai atumsha Yusa akupeamuri atumiin jeartamarmena nu nekaatniuitrume."

Matteus 12:28 Swedish (1917)
Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. --

Matayo 12:28 Swahili NT
Lakini ikiwa ninawafukuza pepo kwa nguvu ya Roho wa Mungu, basi jueni kwamba Ufalme wa Mungu umekwisha fika kwenu.

Mateo 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios nagpapalabas ako ng mga demonio, ay dumating nga sa inyo ang kaharian ng Dios.

Ǝlinjil wa n Matta 12:28 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan as imos as Infas ǝn Mǝššina as takkasaɣ kǝlǝsuf daɣ aytedan, wǝdi Taɣmar ta n Mǝššina tos-iwan-du.

มัทธิว 12:28 Thai: from KJV
แต่ถ้าเราขับผีออกด้วยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงท่านแล้ว

Matta 12:28 Turkish
Ama ben cinleri Tanrının Ruhuyla kovuyorsam, Tanrının Egemenliği üzerinize gelmiş demektir.

Матей 12:28 Ukrainian: NT
Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже.

Matthew 12:28 Uma New Testament
Aku' mpopalai seta hante baraka' ngkai Inoha' Alata'ala. Jadi', ngkai toe monoa' -mi ni'inca karata-nami tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi laintongo' -ni.

Ma-thi-ô 12:28 Vietnamese (1934)
Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Ðức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến tận các ngươi.

Matthew 12:27
Top of Page
Top of Page