Matthew 12:14
New International Version
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

New Living Translation
Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.

English Standard Version
But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.

Berean Study Bible
But the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

New American Standard Bible
But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.

King James Bible
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Holman Christian Standard Bible
But the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.

International Standard Version
The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.

NET Bible
But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.

Aramaic Bible in Plain English
And the Pharisees went out and they took council against him so that they might destroy him.

GOD'S WORD® Translation
The Pharisees left and plotted to kill Jesus.

Jubilee Bible 2000
Then the Pharisees went out and took council against him that they might destroy him.

King James 2000 Bible
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

American King James Version
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

American Standard Version
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.

Darby Bible Translation
But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

English Revised Version
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

Webster's Bible Translation
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

Weymouth New Testament
But the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.

World English Bible
But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

Young's Literal Translation
And the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,

Mattheus 12:14 Afrikaans PWL
Die Fariseërs het uitgegaan en vergader teen Hom, om Hom te vernietig,

Mateu 12:14 Albanian
Por farisenjtë, mbasi dolën jashtë, bënin këshill kundër tij si ta vrasin.

ﻣﺘﻰ 12:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:14 Armenian (Western): NT
Իսկ Փարիսեցիները դուրս ելլելով՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Phariseuéc ilkiric har ceçaten conseillu, haren contra, nolatan hura hil leçaqueten.

Dyr Mathäus 12:14 Bavarian
D Mauchn aber giengend aushin und gmachend aus, önn Iesenn umzbringen.

Матей 12:14 Bulgarian
А фарисеите, като излязоха, наговориха се против Него, как да Го погубят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些法利賽人就出去,商議怎樣對付耶穌,好除滅他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些法利赛人就出去,商议怎样对付耶稣,好除灭他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。

馬 太 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 出 去 , 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。

馬 太 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

Evanðelje po Mateju 12:14 Croatian Bible
A farizeji iziđoše i održaše vijećanje protiv njega, kako da ga pogube.

Matouš 12:14 Czech BKR
Farizeové pak vyšedše, drželi radu proti němu, kterak by jej zahladili.

Matthæus 12:14 Danish
Men Farisæerne gik ud og lagde Raad op imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.

Mattheüs 12:14 Dutch Staten Vertaling
En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hielden te zamen raad tegen Hem, hoe zij Hem doden mochten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Westcott and Hort 1881
Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ἐξελθόντες, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Tischendorf 8th Edition
ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ ἐξελθόντες, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ἐξελθόντες ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε Φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες, οπως αυτον απολεσωσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες οπως αυτον απολεσωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat’ autou hopōs auton apolesōsin.

exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat’ autou hopos auton apolesosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat' autou hopōs auton apolesōsin.

Exelthontes de hoi Pharisaioi symboulion elabon kat' autou hopos auton apolesosin.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opōs auton apolesōsin

oi de pharisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Westcott/Hort - Transliterated
exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opōs auton apolesōsin

exelthontes de oi pharisaioi sumboulion elabon kat autou opOs auton apolesOsin

Máté 12:14 Hungarian: Karoli
A farizeusok pedig kimenvén, tanácsot tartának ellene, hogyan veszíthetnék el õt.

La evangelio laŭ Mateo 12:14 Esperanto
Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pharisealaiset menivät ja neuvoa pitivät häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.

Matthieu 12:14 French: Darby
Et les pharisiens, etant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire perir;

Matthieu 12:14 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.

Matthieu 12:14 French: Martin (1744)
Or les Pharisiens étant sortis consultèrent contre lui comment ils feraient pour le perdre.

Matthaeus 12:14 German: Modernized
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Matthaeus 12:14 German: Luther (1912)
Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Matthaeus 12:14 German: Textbibel (1899)
Die Pharisäer aber giengen hinaus und faßten Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.

Matteo 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i Farisei, usciti, tennero consiglio contro di lui, col fine di farlo morire.

Matteo 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i Farisei, usciti fuori, presero consiglio contro a lui, come lo farebbero morire.

MATIUS 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah orang Parisi hendak melawan Yesus serta berunding, peri bagaimana mereka itu dapat membunuh Dia.

Matthew 12:14 Kabyle: NT
Ifariziyen ffɣen, ṛuḥen mcawaṛen wway gar-asen amek ara a s-d-afen sebba s wayes ara t-nɣen.

마태복음 12:14 Korean
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘

Matthaeus 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Exeuntes autem pharisæi, consilium faciebant adversus eum, quomodo perderent eum.

Sv. Matejs 12:14 Latvian New Testament
Bet farizeji, izgājuši ārā, sazvērējās pret Viņu, kā to nogalināt.

Evangelija pagal Matà 12:14 Lithuanian
Tuomet išėję fariziejai tarėsi, kaip Jėzų pražudyti.

Matthew 12:14 Maori
Na ka haere nga Parihi ki waho, ka runanga mona me pehea e ngaro ai ia i a ratou.

Matteus 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men fariseerne gikk ut og holdt råd imot ham, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.

Mateo 12:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando los fariseos salieron, se confabularon contra El, para ver cómo podrían destruirle.

Mateo 12:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando los Fariseos salieron, hicieron planes contra El, para ver cómo Lo podrían destruir.

Mateo 12:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces salieron los fariseos y tomaron consejo contra Él, de cómo le matarían.

Mateo 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.

Mateo 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra él para destruirle.

Mateus 12:14 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, saíram os fariseus e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. Eis meu Servo amado!

Mateus 12:14 Portugese Bible
Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.   

Matei 12:14 Romanian: Cornilescu
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit cum să omoare pe Isus.

От Матфея 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

От Матфея 12:14 Russian koi8r
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

Matthew 12:14 Shuar New Testament
Nuna T·ramtai ParisΘu shuarsha aa Jφinkiar Jesus itiurak Mßawaintiaj~i tusar chichaman najatiarmiayi.

Matteus 12:14 Swedish (1917)
Då gingo fariséerna bort och fattade det beslutet om honom, att de skulle förgöra honom.

Matayo 12:14 Swahili NT
Basi, Mafarisayo wakatoka nje, wakashauriana jinsi watakavyomwangamiza Yesu.

Mateo 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nagsialis ang mga Fariseo, at nangagpulong laban sa kaniya, kung papaanong siya'y maipapupuksa nila.

Ǝlinjil wa n Matta 12:14 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝglan Farisaytan, ad timǝšǝwwiran fǝl tǝmǝwit tas zʼagin iman ǝn Ɣaysa.

มัทธิว 12:14 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกฟาริสีก็ออกไปปรึกษากันถึงพระองค์ว่า จะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้

Matta 12:14 Turkish
Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için anlaştılar.

Матей 12:14 Ukrainian: NT
Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.

Matthew 12:14 Uma New Testament
Ngkai ree, malai-ramo to Parisi ngkai tomi posampayaa, pai' -ra mpali' akala bona Yesus rapatehi.

Ma-thi-ô 12:14 Vietnamese (1934)
Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài.

Matthew 12:13
Top of Page
Top of Page