New International VersionFor it is from within, out of a person's heart, that evil thoughts come--sexual immorality, theft, murder,
New Living TranslationFor from within, out of a person's heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
English Standard VersionFor from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
Berean Study BibleFor from within the hearts of men come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
New American Standard Bible "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
King James BibleFor from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Holman Christian Standard BibleFor from within, out of people's hearts, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,
International Standard Versionbecause it's from within, from the human heart, that evil thoughts come, as well as sexual immorality, stealing, murder,
NET BibleFor from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder,
Aramaic Bible in Plain English“For from within the heart of the children of men proceed evil ideas, adultery, fornication, theft, murder.”
GOD'S WORD® TranslationEvil thoughts, sexual sins, stealing, murder,
Jubilee Bible 2000For from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders,
King James 2000 BibleFor from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
American King James VersionFor from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
American Standard VersionFor from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
Douay-Rheims BibleFor from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Darby Bible TranslationFor from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
English Revised VersionFor from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
Webster's Bible TranslationFor from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Weymouth New TestamentFor from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed--fornication, theft, murder, adultery,
World English BibleFor from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
Young's Literal Translation for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders, Markus 7:21 Afrikaans PWL want uit die binneste, uit die verstand, wil en emosie van die mens, kom die bose gedagtes: egbreuk, seksuele immoraliteit, diefstal, moord, Marku 7:21 Albanian Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet, ﻣﺮﻗﺲ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:21 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ներսէ՛ն, մարդոց սիրտէ՛ն, կ՚ելլեն չար մտածումներ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, սպանութիւններ, Euangelioa S. Marc-en araura. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen barnetic, guiçonén bihotzetic ilkiten dirade pensamendu gaichtoac, adulterioac, paillardiçác, hiltzecác, Dyr Marx 7:21 Bavarian Denn von einwendig, von n Hertz ausher, kemmend de boesn Gedänken, Unzucht, Diebstaal, Mord, Марко 7:21 Bulgarian Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、 中文标准译本 (CSB Simplified) 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為從裡面,就是從人心裡發出惡念、苟合、 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 從 裡 面 , 就 是 從 人 心 裡 , 發 出 惡 念 、 苟 合 、 馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、 Evanðelje po Marku 7:21 Croatian Bible Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva, Marek 7:21 Czech BKR Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy, Markus 7:21 Danish Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgaa de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord, Markus 7:21 Dutch Staten Vertaling Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen, Nestle Greek New Testament 1904 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,Westcott and Hort 1881 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, Westcott and Hort / [NA27 variants] ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, μοιχεῖαι, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἔσωθεν γάρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι, Greek Orthodox Church 1904 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι, Tischendorf 8th Edition ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, Scrivener's Textus Receptus 1894 ἔσωθεν γάρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι, Stephanus Textus Receptus 1550 ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται μοιχεῖαι, πορνεῖαι φόνοι Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι Stephanus Textus Receptus 1550 εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics εσωθεν γαρ, εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται, μοιχειαι, πορνειαι, φονοι, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai, porneiai, klopai, phonoi,esothen gar ek tes kardias ton anthropon hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai, porneiai, klopai, phonoi, Westcott and Hort 1881 - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai, porneiai, klopai, phonoi,esothen gar ek tes kardias ton anthropon hoi dialogismoi hoi kakoi ekporeuontai, porneiai, klopai, phonoi, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoiesOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoiesOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoiesOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Westcott/Hort - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoiesOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoiesOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi Márk 7:21 Hungarian: Karoli Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok, La evangelio laŭ Marko 7:21 Esperanto CXar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malcxastajxoj, Evankeliumi Markuksen mukaan 7:21 Finnish: Bible (1776) Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot, Marc 7:21 French: Darby car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensees, les adulteres, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidite, Marc 7:21 French: Louis Segond (1910) Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres, Marc 7:21 French: Martin (1744) Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, Markus 7:21 German: Modernized Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord, Markus 7:21 German: Luther (1912) denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord, Markus 7:21 German: Textbibel (1899) Denn von inwendig aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord, Marco 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi, Marco 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè di dentro, cioè, dal cuore degli uomini, procedono pensieri malvagi, adulterii, fornicazioni, omicidii, furti, MARKUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena dari dalam, yaitu dari dalam hati orang, keluar pikiran yang jahat, zinah, curi, bunuhan, Mark 7:21 Kabyle: NT Axaṭer si zdaxel n wul-is i d-țeffɣen yir ixemmimen : asefsed, tukerḍa, timegṛaḍ, 마가복음 7:21 Korean 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과, 도적질과, 살인과, Marcus 7:21 Latin: Vulgata Clementina Ab intus enim de corde hominum malæ cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia, Sv. Marks 7:21 Latvian New Testament Jo no iekšienes, no cilvēka sirds iziet ļaunās domas, laulības pārkāpšana, nešķīstības, slepkavības. Evangelija pagal Morkø 7:21 Lithuanian Iš vidaus, iš žmonių širdies, išeina pikti sumanymai, svetimavimai, paleistuvystės, vagystės, žmogžudystės, Mark 7:21 Maori No roto hoki, no te ngakau o nga tangata te putanga o nga whakaaro kino, o nga moepuku, Markus 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord, Marcos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,Marcos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios, Marcos 7:21 Spanish: Reina Valera Gómez Porque de dentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, Marcos 7:21 Spanish: Reina Valera 1909 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, Marcos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, Marcos 7:21 Bíblia King James Atualizada Português Pois é de dentro do coração dos homens que procedem aos maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios, os adultérios, Marcos 7:21 Portugese Bible Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios, Marcu 7:21 Romanian: Cornilescu Căci dinlăuntru, din inima oamenilor, ies gîndurile rele, preacurviile, curviile, uciderile, От Марка 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, От Марка 7:21 Russian koi8r Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, Mark 7:21 Shuar New Testament Shuara Enentßinia, initia, yajauch Enentßimsatniusha, tsanirmatniusha, natsa tsanirmatniusha, shuar Mßatniusha, Markus 7:21 Swedish (1917) Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord, Marko 7:21 Swahili NT Kwa maana kutoka ndani, katika moyo wa mtu, hutoka mawazo mabaya, uasherati, wizi, uuaji, Marcos 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya, Ǝlinjil wa n Markus 7:21 Tawallamat Tamajaq NT fəlas əwəl n aggadəm a du-gammadnat arak ənnəyaten a tu-tawaynen s igi ən tədoden madeɣ igi ən meddan əd šikra, d igi ən man, มาระโก 7:21 Thai: from KJV เพราะว่าจากภายในมนุษย์คือจากใจมนุษย์ มีความคิดชั่วร้าย การล่วงประเวณี การผิดผัวผิดเมีย การฆ่าคน Markos 7:21 Turkish Çünkü kötü düşünceler, fuhuş, hırsızlık, cinayet, zina, açgözlülük, kötülük, hile, sefahat, kıskançlık, iftira, kibir ve akılsızlık içten, insanın yüreğinden kaynaklanır. Марко 7:21 Ukrainian: NT З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство, Mark 7:21 Uma New Testament Ngkai nono manusia' mehupa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mogau' sala' hi tobine ba hi tomane, manako, mepatehi, Maùc 7:21 Vietnamese (1934) Vì thật là tự trong, tự lòng người mà ra những ác tưởng, sự dâm dục, trộm cướp, giết người, |