Mark 5:32
New International Version
But Jesus kept looking around to see who had done it.

New Living Translation
But he kept on looking around to see who had done it.

English Standard Version
And he looked around to see who had done it.

Berean Study Bible
But He kept looking around to see who had done this.

New American Standard Bible
And He looked around to see the woman who had done this.

King James Bible
And he looked round about to see her that had done this thing.

Holman Christian Standard Bible
So He was looking around to see who had done this.

International Standard Version
But he kept looking around to look at the woman who had done this.

NET Bible
But he looked around to see who had done it.

Aramaic Bible in Plain English
And he was gazing that he might see who had done this.

GOD'S WORD® Translation
But he kept looking around to see the woman who had done this.

Jubilee Bible 2000
And he looked round about to see her that had done this thing.

King James 2000 Bible
And he looked round about to see her that had done this thing.

American King James Version
And he looked round about to see her that had done this thing.

American Standard Version
And he looked round about to see her that had done this thing.

Douay-Rheims Bible
And he looked about to see her who had done this.

Darby Bible Translation
And he looked round about to see her who had done this.

English Revised Version
And he looked round about to see her that had done this thing.

Webster's Bible Translation
And he looked around, to see her that had done this thing.

Weymouth New Testament
But He continued looking about to see the person who had done this,

World English Bible
He looked around to see her who had done this thing.

Young's Literal Translation
And he was looking round to see her who did this,

Markus 5:32 Afrikaans PWL
Hy het rondgekyk om te sien wie dit gedoen het,

Marku 5:32 Albanian
Por ai vështronte rreth e qark për të parë atë që bëri këtë.

ﻣﺮﻗﺲ 5:32 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:32 Armenian (Western): NT
Իր շուրջը կը նայէր՝ որպէսզի տեսնէ այս բանը ընողը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 5:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta inguru behatzen çuen, haur eguin çuena ikus leçançat.

Dyr Marx 5:32 Bavarian
Er gablickt umaynand, weil yr seghn gwill, wer s taan hiet.

Марко 5:32 Bulgarian
Но Той се озърташе за да види тая, която бе сторила това.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是耶穌環視周圍,要知道是誰做了這事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是耶稣环视周围,要知道是谁做了这事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣周围观看,要见做这事的女人。

馬 可 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 周 圍 觀 看 , 要 見 做 這 事 的 女 人 。

馬 可 福 音 5:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 周 围 观 看 , 要 见 做 这 事 的 女 人 。

Evanðelje po Marku 5:32 Croatian Bible
A on zaokruži pogledom da vidi onu koja to učini.

Marek 5:32 Czech BKR
I hleděl vůkol, aby ji uzřel, která jest to učinila.

Markus 5:32 Danish
Og han saa sig om for at se hende, som havde gjort dette.

Markus 5:32 Dutch Staten Vertaling
En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και περιεβλεπετο ιδειν την τουτο ποιησασαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan.

kai perieblepeto idein ten touto poiesasan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan.

kai perieblepeto idein ten touto poiesasan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Westcott/Hort - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai perieblepeto idein tēn touto poiēsasan

kai perieblepeto idein tEn touto poiEsasan

Márk 5:32 Hungarian: Karoli
És körülnéze, hogy lássa azt, a ki ezt cselekedte.

La evangelio laŭ Marko 5:32 Esperanto
Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris.

Evankeliumi Markuksen mukaan 5:32 Finnish: Bible (1776)
Ja hän katsoi ympärinsä, että hän sen näkis, joka sen teki.

Marc 5:32 French: Darby
Et il regardait tout à l'entour pour voir celle qui avait fait cela.

Marc 5:32 French: Louis Segond (1910)
Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.

Marc 5:32 French: Martin (1744)
Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.

Markus 5:32 German: Modernized
Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Markus 5:32 German: Luther (1912)
Und er sah sich um nach der, die das getan hatte.

Markus 5:32 German: Textbibel (1899)
Und er sah sich um nach der, die es gethan.

Marco 5:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli guardava attorno per vedere colei che avea ciò fatto.

Marco 5:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli guardava pure attorno, per veder colei che avea ciò fatto.

MARKUS 5:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus memandang sekeliling hendak melihat perempuan yang berbuat perkara itu.

Mark 5:32 Kabyle: NT
Nețța yețmuqul di lɣaci i s-d yezzin iwakken ad iwali tameṭṭut-nni.

마가복음 5:32 Korean
예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니

Marcus 5:32 Latin: Vulgata Clementina
Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.

Sv. Marks 5:32 Latvian New Testament
Un Viņš apskatījās, lai redzētu to, kas to bija darījusi.

Evangelija pagal Morkø 5:32 Lithuanian
Bet Jis dairėsi tos, kuri taip buvo padariusi.

Mark 5:32 Maori
Heoi tirotiro ana ia kia kite i te wahine i mea nei i tenei mea.

Markus 5:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han så sig om for å få øie på henne som hadde gjort dette.

Marcos 5:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que le había tocado.

Marcos 5:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que Lo había tocado.

Marcos 5:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

Marcos 5:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.

Marcos 5:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.

Marcos 5:32 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, Jesus continuou olhando ao seu redor, esperando ver quem havia feito aquilo.

Marcos 5:32 Portugese Bible
Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.   

Marcu 5:32 Romanian: Cornilescu
El se uita de jur împrejur să vadă pe cea care făcuse lucrul acesta.

От Марка 5:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

От Марка 5:32 Russian koi8r
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.

Mark 5:32 Shuar New Testament
Tura Jesus, yaki T·ruta tusa ashi iimpramiayi.

Markus 5:32 Swedish (1917)
Då såg han sig omkring för att få se den som hade gjort detta.

Marko 5:32 Swahili NT
Lakini Yesu akaendelea kutazama amwone huyo aliyefanya hivyo.

Marcos 5:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumingap siya sa palibotlibot upang makita siya na gumawa ng bagay na ito.

Ǝlinjil wa n Markus 5:32 Tawallamat Tamajaq NT
Dər iga awen da ya issəlal Ɣaysa tamattay asawad-net y ad inəy wa t-idasan.

มาระโก 5:32 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทอดพระเนตรดูรอบ ประสงค์จะเห็นผู้หญิงที่ได้กระทำสิ่งนั้น

Markos 5:32 Turkish
İsa kendisine dokunanı görmek için çevresine bakındı.

Марко 5:32 Ukrainian: NT
І позирнув Він кругом, щоб побачити ту, що се зробила.

Mark 5:32 Uma New Testament
Aga Yesus menaa ntololikia-na mpali' tauna to mpoganga-i.

Maùc 5:32 Vietnamese (1934)
Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó.

Mark 5:31
Top of Page
Top of Page