New International Version This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. New Living Translation This man lived among the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain. English Standard Version He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain, Berean Study Bible This man had been living in the tombs and could no longer be restrained, even with chains. New American Standard Bible and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; King James Bible Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Holman Christian Standard Bible He lived in the tombs. No one was able to restrain him anymore--even with chains-- International Standard Version He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain. NET Bible He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain. Aramaic Bible in Plain English And he dwelt among the tombs and no one was able to bind him with chains, GOD'S WORD® Translation and lived among the tombs. No one could restrain him any longer, not even with a chain. Jubilee Bible 2000 who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, no, not with chains, King James 2000 Bible Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: American King James Version Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: American Standard Version who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; Douay-Rheims Bible Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains. Darby Bible Translation who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains; English Revised Version who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; Webster's Bible Translation Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Weymouth New Testament This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain; World English Bible He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, Young's Literal Translation who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him, Markus 5:3 Afrikaans PWL Marku 5:3 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:3 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 5:3 Bavarian Марко 5:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 5:3 Croatian Bible Marek 5:3 Czech BKR Markus 5:3 Danish Markus 5:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hos ten katoikesin eichen en tois mnemasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton desai Westcott and Hort 1881 - Transliterated hos ten katoikesin eichen en tois mnemasin, kai oude halysei ouketi oudeis edynato auton desai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oute alusesin oudeis edunato auton dEsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmeiois kai oute alusesin oudeis Edunato auton dEsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmeiois kai oute alusesin oudeis Edunato auton dEsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated os tEn katoikEsin eichen en tois mnEmasin kai oude alusei ouketi oudeis edunato auton dEsai Márk 5:3 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 5:3 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 5:3 Finnish: Bible (1776) Marc 5:3 French: Darby Marc 5:3 French: Louis Segond (1910) Marc 5:3 French: Martin (1744) Markus 5:3 German: Modernized Markus 5:3 German: Luther (1912) Markus 5:3 German: Textbibel (1899) Marco 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 5:3 Kabyle: NT 마가복음 5:3 Korean Marcus 5:3 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 5:3 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 5:3 Lithuanian Mark 5:3 Maori Markus 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas que tenía su morada entre los sepulcros; y nadie podía ya atarlo ni aun con cadenas; Marcos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 5:3 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 5:3 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 5:3 Portugese Bible Marcu 5:3 Romanian: Cornilescu От Марка 5:3 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 5:3 Russian koi8r Mark 5:3 Shuar New Testament Markus 5:3 Swedish (1917) Marko 5:3 Swahili NT Marcos 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 5:3 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 5:3 Thai: from KJV Markos 5:3 Turkish Марко 5:3 Ukrainian: NT Maùc 5:3 Vietnamese (1934) |