New International Version "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' New Living Translation On the way, Jesus told them, "All of you will desert me. For the Scriptures say, 'God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.' English Standard Version And Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ Berean Study Bible Then Jesus said to them, “You will all fall away, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’ New American Standard Bible And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP SHALL BE SCATTERED.' King James Bible And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Holman Christian Standard Bible Then Jesus said to them, "All of you will run away, because it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered. International Standard Version Then Jesus told them, "All of you will turn against me, because it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' NET Bible Then Jesus said to them, "You will all fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' Aramaic Bible in Plain English And Yeshua said to them, “All of you will be ashamed of me this night, for it is written: 'I shall strike The Shepherd, and his lambs will be scattered.' “ GOD'S WORD® Translation Then Jesus said to them, "All of you will abandon me. Scripture says, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' Jubilee Bible 2000 Then Jesus said unto them, All ye shall be scandalized in me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. King James 2000 Bible And Jesus said unto them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. American King James Version And Jesus said to them, All you shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. American Standard Version And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad. Douay-Rheims Bible And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed. Darby Bible Translation And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad. English Revised Version And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad. Webster's Bible Translation And Jesus saith to them, All ye will be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Weymouth New Testament Then said Jesus to them, "All of you are about to stumble and fall, for it is written, 'I will strike down the Shepherd, and the sheep will be scattered in all directions.' World English Bible Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' Young's Literal Translation and Jesus saith to them -- 'All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad, Markus 14:27 Afrikaans PWL Marku 14:27 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 14:27 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:27 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 14:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 14:27 Bavarian Марко 14:27 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 14:27 Croatian Bible Marek 14:27 Czech BKR Markus 14:27 Danish Markus 14:27 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πάντες σκανδαλισθήσεσθε, ὅτι γέγραπται Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kai legei autois ho Iesous hoti Pantes skandalisthesesthe, hoti gegraptai Pataxo ton poimena, kai ta probata diaskorpisthesontai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kai legei autois ho Iesous hoti Pantes skandalisthesesthe, hoti gegraptai Pataxo ton poimena, kai ta probata diaskorpisthesontai; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe oti gegraptai pataxO ton poimena kai ta probata diaskorpisthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe en emoi en tE nukti tautE oti gegraptai pataxO ton poimena kai diaskorpisthEsetai ta probata ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe en emoi en tE nukti tautE oti gegraptai pataxO ton poimena kai diaskorpisthEsetai ta probata ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe en emoi en tE nukti tautE oti gegraptai pataxO ton poimena kai diaskorpisthEsetai ta probata ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Westcott/Hort - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe oti gegraptai pataxO ton poimena kai ta probata diaskorpisthEsontai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai legei autois o iEsous oti pantes skandalisthEsesthe oti gegraptai pataxO ton poimena kai ta probata diaskorpisthEsontai Márk 14:27 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 14:27 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 14:27 Finnish: Bible (1776) Marc 14:27 French: Darby Marc 14:27 French: Louis Segond (1910) Marc 14:27 French: Martin (1744) Markus 14:27 German: Modernized Markus 14:27 German: Luther (1912) Markus 14:27 German: Textbibel (1899) Marco 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 14:27 Kabyle: NT 마가복음 14:27 Korean Marcus 14:27 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 14:27 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 14:27 Lithuanian Mark 14:27 Maori Markus 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas Y Jesús les dijo: Todos vosotros os apartaréis, porque escrito está: ``HERIRE AL PASTOR, Y LAS OVEJAS SE DISPERSARAN. Marcos 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 14:27 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 14:27 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 14:27 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 14:27 Portugese Bible Marcu 14:27 Romanian: Cornilescu От Марка 14:27 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 14:27 Russian koi8r Mark 14:27 Shuar New Testament Markus 14:27 Swedish (1917) Marko 14:27 Swahili NT Marcos 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 14:27 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 14:27 Thai: from KJV Markos 14:27 Turkish Марко 14:27 Ukrainian: NT Mark 14:27 Uma New Testament Maùc 14:27 Vietnamese (1934) |