New International Version Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it." New Living Translation Should we pay them, or shouldn't we?" Jesus saw through their hypocrisy and said, "Why are you trying to trap me? Show me a Roman coin, and I'll tell you." English Standard Version But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.” Berean Study Bible But Jesus saw through their hypocrisy and said, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to inspect.” New American Standard Bible "Shall we pay or shall we not pay?" But He, knowing their hypocrisy, said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." King James Bible Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Holman Christian Standard Bible Should we pay, or should we not pay?" But knowing their hypocrisy, He said to them, "Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at." International Standard Version Seeing through their hypocrisy, Jesus replied to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it." NET Bible But he saw through their hypocrisy and said to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it." Aramaic Bible in Plain English But he knew their treachery and he said to them, “Why are you testing me? Bring me a penny that I may see it.” GOD'S WORD® Translation Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, "Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it." Jubilee Bible 2000 Shall we give or shall we not give? Then he, understanding their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? Bring me the coin that I may see it. King James 2000 Bible Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. American King James Version Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt you me? bring me a penny, that I may see it. American Standard Version Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it. Douay-Rheims Bible Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it. Darby Bible Translation Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see [it]. English Revised Version Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Webster's Bible Translation Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Weymouth New Testament Shall we pay, or shall we refuse to pay?" But He, knowing their hypocrisy, replied, "Why try to ensnare me? Bring me a shilling for me to look at." World English Bible Shall we give, or shall we not give?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it." Young's Literal Translation And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;' Markus 12:15 Afrikaans PWL Marku 12:15 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:15 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 12:15 Bavarian Марко 12:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 12:15 Croatian Bible Marek 12:15 Czech BKR Markus 12:15 Danish Markus 12:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ho de eidos auton ten hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi denarion hina ido. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho de eidos auton ten hypokrisin eipen autois Ti me peirazete? pherete moi denarion hina ido. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de idOn autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Westcott/Hort - Transliterated dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dOmen E mE dOmen o de eidOs autOn tEn upokrisin eipen autois ti me peirazete pherete moi dEnarion ina idO Márk 12:15 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 12:15 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776) Marc 12:15 French: Darby Marc 12:15 French: Louis Segond (1910) Marc 12:15 French: Martin (1744) Markus 12:15 German: Modernized Markus 12:15 German: Luther (1912) Markus 12:15 German: Textbibel (1899) Marco 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 12:15 Kabyle: NT 마가복음 12:15 Korean Marcus 12:15 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 12:15 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 12:15 Lithuanian Mark 12:15 Maori Markus 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Pagaremos o no pagaremos? Pero El, dándose cuenta de su hipocresía, les dijo: ¿Por qué me estáis poniendo a prueba? Traedme un denario para verlo. Marcos 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 12:15 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 12:15 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 12:15 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 12:15 Portugese Bible Marcu 12:15 Romanian: Cornilescu От Марка 12:15 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 12:15 Russian koi8r Mark 12:15 Shuar New Testament Markus 12:15 Swedish (1917) Marko 12:15 Swahili NT Marcos 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 12:15 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 12:15 Thai: from KJV Markos 12:15 Turkish Марко 12:15 Ukrainian: NT Mark 12:15 Uma New Testament Maùc 12:15 Vietnamese (1934) |