Mark 1:4
New International Version
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

New Living Translation
This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.

English Standard Version
John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Berean Study Bible
John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

New American Standard Bible
John the Baptist appeared in the wilderness preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

King James Bible
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

Holman Christian Standard Bible
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

International Standard Version
John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism about repentance for the forgiveness of sins.

NET Bible
In the wilderness John the baptizer began preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Aramaic Bible in Plain English
Yohannan was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the release of sins.

GOD'S WORD® Translation
John the Baptizer was in the desert telling people about a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

Jubilee Bible 2000
John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.

King James 2000 Bible
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

American King James Version
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

American Standard Version
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

Douay-Rheims Bible
John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.

Darby Bible Translation
There came John baptising in the wilderness, and preaching [the] baptism of repentance for remission of sins.

English Revised Version
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

Webster's Bible Translation
John was baptizing in the wilderness, and preaching the baptism of repentance, for the remission of sins.

Weymouth New Testament
So John the Baptizer came, and was in the Desert proclaiming a baptism of the penitent for forgiveness of sins.

World English Bible
John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.

Young's Literal Translation
John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,

Markus 1:4 Afrikaans PWL
Yoganan was in die wildernis, besig om te doop en het die doop van berou, erkenning en aflegging verkondig vir die bevryding van sondes.

Marku 1:4 Albanian
Gjoni erdhi në shkretëtirë duke pagëzuar dhe duke predikuar një pagëzim pendese për faljen e mëkateve.

ﻣﺮﻗﺲ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:4 Armenian (Western): NT
Յովհաննէս կը մկրտէր անապատին մէջ եւ կը քարոզէր ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ մեղքերու ներումին համար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Batheyatzen ari cen Ioannes desertuan, eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan.

Dyr Marx 1:4 Bavarian
Yso traat dyr Taaufferjohanns in dyr Wüestn auf und gaprödigt: "Stöcktß um und laasstß enk taauffen, und dyr Herrgot vergibt enk d Sünddn!"

Марко 1:4 Bulgarian
Иоан дойде, който кръщаваше в пустинята, и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是約翰就來了。他在曠野施洗,並宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是约翰就来了。他在旷野施洗,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

馬 可 福 音 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 這 話 , 約 翰 來 了 , 在 曠 野 施 洗 , 傳 悔 改 的 洗 禮 , 使 罪 得 赦 。

馬 可 福 音 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 这 话 , 约 翰 来 了 , 在 旷 野 施 洗 , 传 悔 改 的 洗 礼 , 使 罪 得 赦 。

Evanðelje po Marku 1:4 Croatian Bible
Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.

Marek 1:4 Czech BKR
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.

Markus 1:4 Danish
Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Daab til Syndernes Forladelse.

Markus 1:4 Dutch Staten Vertaling
Johannes was dopende in de woestijn, en predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort 1881
ἐγένετο Ἰωάνης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγένετο Ἰωάνης / Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ [καὶ] κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγένετο Ἰωάννης βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο ιωαννης ο βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εγενετο Ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω, και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο ιωαννης {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } βαπτιζων εν τη ερημω {VAR2: και } κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
egeneto Iōanēs ho baptizōn en tē erēmō kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn.

egeneto Ioanes ho baptizon en te eremo kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
egeneto Iōanēs ho baptizōn en tē erēmō kēryssōn baptisma metanoias eis aphesin hamartiōn.

egeneto Ioanes ho baptizon en te eremo kerysson baptisma metanoias eis aphesin hamartion.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto iōannēs o baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs o baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto iōannēs baptizōn en tē erēmō kai kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs baptizOn en tE erEmO kai kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto iōannēs o baptizōn en tē erēmō kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs o baptizOn en tE erEmO kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto iōannēs {WH: o } {UBS4: [o] } baptizōn en tē erēmō {UBS4: kai } kērussōn baptisma metanoias eis aphesin amartiōn

egeneto iOannEs {WH: o} {UBS4: [o]} baptizOn en tE erEmO {UBS4: kai} kErussOn baptisma metanoias eis aphesin amartiOn

Márk 1:4 Hungarian: Karoli
Elõáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bûnöknek bocsánatára.

La evangelio laŭ Marko 1:4 Esperanto
venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:4 Finnish: Bible (1776)
Johannes kasti korvessa ja saarnasi parannuksen kastetta syntein anteeksi antamiseksi.

Marc 1:4 French: Darby
Jean vint, baptisant dans le desert, et prechant le bapteme de repentance en remission de peches.

Marc 1:4 French: Louis Segond (1910)
Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

Marc 1:4 French: Martin (1744)
Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés.

Markus 1:4 German: Modernized
Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Markus 1:4 German: Luther (1912)
Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

Markus 1:4 German: Textbibel (1899)
So trat auf Johannes der Täufer in der Wüste, und verkündete eine Taufe der Buße zu Sündenvergebung.

Marco 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.

Marco 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giovanni battezzava nel deserto, e predicava il battesimo della penitenza, in remission de’ peccati.

MARKUS 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Yahya membaptiskan orang di padang belantara, serta mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa.

Mark 1:4 Kabyle: NT
Iban-ed Yeḥya aɣeṭṭas deg unezṛuf , yesseɣḍas lɣaci deg waman, yeqqaṛ-asen : Beddlet tikli, aset-ed aț-țețwaɣeḍsem iwakken a wen-yeɛfu Sidi Ṛebbi.

마가복음 1:4 Korean
세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니

Marcus 1:4 Latin: Vulgata Clementina
Fuit Joannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.

Sv. Marks 1:4 Latvian New Testament
Jānis bija tuksnesī. Viņš kristīja un sludināja grēku nožēlošanas kristību grēku piedošanai.

Evangelija pagal Morkø 1:4 Lithuanian
Jonas pasirodė dykumoje, krikštijo ir skelbė atgailos krikštą nuodėmėms atleisti.

Mark 1:4 Maori
I haere mai a Hoani, ka iriiri i te koraha, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara.

Markus 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,

Marcos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

Marcos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Juan el Bautista apareció en el desierto predicando (proclamando) el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

Marcos 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

Marcos 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
E foi assim que chegou João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para perdão dos pecados.

Marcos 1:4 Portugese Bible
assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.   

Marcu 1:4 Romanian: Cornilescu
a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

От Марка 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

От Марка 1:4 Russian koi8r
Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

Mark 1:4 Shuar New Testament
Wats, aents atsamunam imiakratin Juan imiaittsa pujus Θtseruk, ""tunaarun Yus asakatrurat" tusarum, Enentßim Yapajißrum imiantiarum" Tφmiayi.

Markus 1:4 Swedish (1917)
I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse.

Marko 1:4 Swahili NT
Yohane Mbatizaji alitokea jangwani, akahubiri kwamba ni lazima watu watubu na kubatizwa ili Mungu awasamehe dhambi zao.

Marcos 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

Ǝlinjil wa n Markus 1:4 Tawallamat Tamajaq NT
Adi da a fəl d-osa Yaxya, iggaz əsuf ad itaggu y aytedan təlxutbat, igann-asan ad tǝwǝsǝlmǝɣan daɣ aman imos awen arat issiknan tǝtubt-nasan, fǝl ad ǝgrǝwan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan.

มาระโก 1:4 Thai: from KJV
ยอห์นให้เขารับบัพติศมาในถิ่นทุรกันดาร และประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อการยกโทษความผิดบาป

Markos 1:4 Turkish
Böylece Vaftizci Yahya çölde ortaya çıktı. İnsanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırıyordu.

Марко 1:4 Ukrainian: NT
Появивсь Йоан, хрестячи в пустинї, й проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів.

Mark 1:4 Uma New Testament
Hewa to ra'uki' toe, mehupa' mpu'u-imi Yohanes Topeniu' hi papada to wao'. Mpoparata-i Lolita Alata'ala hi ntodea, na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, pai' kana tumai-koi kuniu' bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ni."

Maùc 1:4 Vietnamese (1934)
Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.

Mark 1:3
Top of Page
Top of Page