Mark 1:21
New International Version
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

New Living Translation
Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.

English Standard Version
And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.

Berean Study Bible
Then Jesus and His companions went to Capernaum, and right away Jesus entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.

New American Standard Bible
They went into Capernaum; and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and began to teach.

King James Bible
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

Holman Christian Standard Bible
Then they went into Capernaum, and right away He entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.

International Standard Version
Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbaths, Jesus went into the synagogue and began to teach.

NET Bible
Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

Aramaic Bible in Plain English
And when they entered Kapernahum, at once he taught in their synagogue on the Sabbath.

GOD'S WORD® Translation
Then they went to Capernaum. On the next day of worship, Jesus went into the synagogue and began to teach.

Jubilee Bible 2000
And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.

King James 2000 Bible
And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

American King James Version
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

American Standard Version
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

Douay-Rheims Bible
And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.

Darby Bible Translation
And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.

English Revised Version
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

Webster's Bible Translation
And they went into Capernaum; and immediately on the sabbath he entered into the synagogue and taught.

Weymouth New Testament
So they came to Capernaum, and on the next Sabbath He went to the synagogue and began to teach.

World English Bible
They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

Young's Literal Translation
And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,

Markus 1:21 Afrikaans PWL
Toe hulle K’far-Nagum binnegekom het, het Hy dadelik, op die Shabbat, in hulle bymekaarkomplek lering gegee

Marku 1:21 Albanian
Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit.

ﻣﺮﻗﺲ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:21 Armenian (Western): NT
Մտան Կափառնայում, եւ իսկոյն Շաբաթ օրը ժողովարանը մտնելով՝ կը սորվեցնէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.

Dyr Marx 1:21 Bavarian
Daa kaamend s auf Käffernaum. Dönn Sams gieng yr eyn d Samnung und gleert dort.

Марко 1:21 Bulgarian
И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата [Исус] влезе в синагогата и поучаваше.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。

馬 可 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 迦 百 農 , 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人 。

馬 可 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 迦 百 农 , 耶 稣 就 在 安 息 日 进 了 会 堂 教 训 人 。

Evanðelje po Marku 1:21 Croatian Bible
I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.

Marek 1:21 Czech BKR
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.

Markus 1:21 Danish
Og de gaa ind i Kapernaum. Og straks paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,

Markus 1:21 Dutch Staten Vertaling
En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκε.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εδιδασκεν εις την συναγωγηνν

Stephanus Textus Receptus 1550
και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εισπορευονται εις Καπερναουμ· και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην, εδιδασκε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εισπορευονται εις καπερναουμ και ευθεως τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εισπορευονται εις καφαρναουμ και ευθυς τοις σαββασιν εισελθων εις την συναγωγην εδιδασκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eisporeuontai eis Kapharnaoum; kai euthys tois sabbasin eiselthōn eis tēn synagōgēn edidasken.

Kai eisporeuontai eis Kapharnaoum; kai euthys tois sabbasin eiselthon eis ten synagogen edidasken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eisporeuontai eis Kapharnaoum. Kai euthys tois sabbasin eiselthōn eis tēn synagōgēn edidasken.

Kai eisporeuontai eis Kapharnaoum. Kai euthys tois sabbasin eiselthon eis ten synagogen edidasken.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin edidasken eis tēn sunagōgēnn

kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin edidasken eis tEn sunagOgEnn

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheōs tois sabbasin eiselthōn eis tēn sunagōgēn edidasken

kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheOs tois sabbasin eiselthOn eis tEn sunagOgEn edidasken

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheōs tois sabbasin eiselthōn eis tēn sunagōgēn edidasken

kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheOs tois sabbasin eiselthOn eis tEn sunagOgEn edidasken

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheōs tois sabbasin eiselthōn eis tēn sunagōgēn edidasken

kai eisporeuontai eis kapernaoum kai eutheOs tois sabbasin eiselthOn eis tEn sunagOgEn edidasken

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin eiselthōn eis tēn sunagōgēn edidasken

kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin eiselthOn eis tEn sunagOgEn edidasken

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin eiselthōn eis tēn sunagōgēn edidasken

kai eisporeuontai eis kapharnaoum kai euthus tois sabbasin eiselthOn eis tEn sunagOgEn edidasken

Márk 1:21 Hungarian: Karoli
És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.

La evangelio laŭ Marko 1:21 Esperanto
Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:21 Finnish: Bible (1776)
Ja he menivät sisälle Kapernaumiin; ja hän meni kohta lepopäivinä synagogaan, ja opetti.

Marc 1:21 French: Darby
Et ils entrent dans Capernauem; et etant entre aussitot le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.

Marc 1:21 French: Louis Segond (1910)
Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

Marc 1:21 French: Martin (1744)
Puis ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.

Markus 1:21 German: Modernized
Und sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.

Markus 1:21 German: Luther (1912)
Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte.

Markus 1:21 German: Textbibel (1899)
Und sie ziehen hinein nach Kapernaum; und alsbald gieng er am Sabbat in die Synagoge und lehrte,

Marco 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.

Marco 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava.

MARKUS 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah mereka itu masuk ke Kapernaum, lalu pada hari Sabbat masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang serta mengajar orang.

Mark 1:21 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa d inelmaden-is wwḍen ɣer temdint n Kafernaḥum. Deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa yekcem ɣer lǧameɛ yebda yesselmad.

마가복음 1:21 Korean
저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매

Marcus 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.

Sv. Marks 1:21 Latvian New Testament
Un tie iegāja Kafarnaumā, un Viņš tūdaļ sabatā iegāja sinagogā un mācīja tos.

Evangelija pagal Morkø 1:21 Lithuanian
Jie atėjo į Kafarnaumą, ir iškart, sabato dieną, Jis nuėjo į sinagogą ir ėmė mokyti.

Mark 1:21 Maori
A ka tomo ratou ki Kaperenauma; na haere tonu ia i te hapati ki te whare karakia, ka whakaako.

Markus 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.

Marcos 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando Jesús en la sinagoga comenzó a enseñar.

Marcos 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar.

Marcos 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entraron en Capernaúm; y luego en el día sábado, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Marcos 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Marcos 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Marcos 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
Dirigiram-se para Carfanaum e, assim que chegou o sábado, tendo entrado na sinagoga, Jesus passou a ensinar.

Marcos 1:21 Portugese Bible
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.   

Marcu 1:21 Romanian: Cornilescu
S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.

От Марка 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

От Марка 1:21 Russian koi8r
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

Mark 1:21 Shuar New Testament
Nuyß Kapernßum pΘprunam jeawarmiayi. Nui Israer-shuara ayampratin tsawantri jeakui Jesus Israer-shuar iruntainiam Wayß Yus-Chichaman unuiniamiayi.

Markus 1:21 Swedish (1917)
Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade.

Marko 1:21 Swahili NT
Wakafika mjini Kafarnaumu, na mara ilipofika Sabato, Yesu akaingia katika Sunagogi, akaanza kufundisha.

Marcos 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo.

Ǝlinjil wa n Markus 1:21 Tawallamat Tamajaq NT
Ikka Ɣaysa əd nəttulab-net taɣrəmt tǝgât Kafarnahum. Ewad-du əzəl wa n tǝsanfawt ɣas, iggaz Ɣaysa ehan n əlɣibada ən Kəl-Ǝlyəhud, a daɣ-as isasaɣru.

มาระโก 1:21 Thai: from KJV
พระองค์กับพวกของพระองค์จึงเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม และพอถึงวันสะบาโตพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาเทศนาสั่งสอน

Markos 1:21 Turkish
Kefarnahuma girdiler. Şabat Günü İsa havraya gidip öğretmeye başladı.

Марко 1:21 Ukrainian: NT
І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.

Mark 1:21 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus hante topetuku' -na hilou hi ngata Kapernaum. Hi eo pepuea' to Yahudi, mesua' -imi hi rala tomi posampayaa pai' natepu'u-mi metudui'.

Maùc 1:21 Vietnamese (1934)
Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.

Mark 1:20
Top of Page
Top of Page