Malachi 3:4
New International Version
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

New Living Translation
Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.

English Standard Version
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

Berean Study Bible
Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.

New American Standard Bible
"Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

King James Bible
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

Holman Christian Standard Bible
And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by."

International Standard Version
Then the offering to the LORD by Judah and Jerusalem will be acceptable as it was in the past, even as in former years.

NET Bible
The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in former times and years past.

GOD'S WORD® Translation
The offerings from Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the past, as in years long ago.

Jubilee Bible 2000
Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years.

King James 2000 Bible
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

American King James Version
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

American Standard Version
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.

Douay-Rheims Bible
And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.

Darby Bible Translation
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.

English Revised Version
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

Webster's Bible Translation
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

World English Bible
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.

Young's Literal Translation
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.

Maleagi 3:4 Afrikaans PWL
dan sal die offer van Y’hudah en Yerushalayim vir יהוה aangenaam wees soos in die ou dae en soos in die vroeëre jare,

Malakia 3:4 Albanian
Atëherë oferta e Judës dhe e Jeruzalemit do të pëlqehet nga Zoti, si në kohët e shkuara, si në vitet e mëparshme.

ﻣﻼﺥ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فتكون تقدمة يهوذا واورشليم مرضية للرب كما في ايام القدم وكما في السنين القديمة.

Dyr Mälychies 3:4 Bavarian
Dann gaat yn Judau und Ruslham iener Opfer yn n Trechtein wider angnaem sein, wie ganz früehers aau schoon.

Малахия 3:4 Bulgarian
Тогава приносът на Юда и на Ерусалим Ще бъде угоден Господу, Както в древните дни, Както в старите години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時猶大和耶路撒冷所獻的供物必蒙耶和華悅納,彷彿古時之日,上古之年。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时犹大和耶路撒冷所献的供物必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。”

瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。

瑪 拉 基 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 献 的 供 物 必 蒙 耶 和 华 悦 纳 , 彷 佛 古 时 之 日 、 上 古 之 年 。

Malachi 3:4 Croatian Bible
Tad će biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina.

Malachiáše 3:4 Czech BKR
I zachutná sobě Hospodin obět Judovu a Jeruzalémských, jako za dnů prvních, a jako za let starodávních.

Malakias 3:4 Danish
at Judas og Jerusalems Offergave maa være HERREN liflig som i fordums Dage, i henrundne Aar.

Maleachi 3:4 Dutch Staten Vertaling
Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.

Swete's Septuagint
καὶ ἀρέσει τῷ κυρίῳ θυσία Ἰούδα καὶ Ἰερουσαλὴμ καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν.

Westminster Leningrad Codex
וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמניות׃

Aleppo Codex
ד וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם--כימי עולם וכשנים קדמנית

Malakiás 3:4 Hungarian: Karoli
És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és elõbbi esztendõkben.

Malaĥi 3:4 Esperanto
Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj.

MALAKIA 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Juudan ja Jerusalemin ruokauhrit pitää kyllä Herralle kelpaaman, niinkuin muinen ja entisinä vuosina.

Malachie 3:4 French: Darby
Alors l'offrande de Juda et de Jerusalem sera agreable à l'Eternel, comme aux jours anciens, et comme aux annees d'autrefois.

Malachie 3:4 French: Louis Segond (1910)
Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.

Malachie 3:4 French: Martin (1744)
L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premières années.

Maleachi 3:4 German: Modernized
und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.

Maleachi 3:4 German: Luther (1912)
und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.

Maleachi 3:4 German: Textbibel (1899)
und damit die Opfer Judas und Jerusalems Jahwe wiederum angenehm seien, wie in den Tagen der Vorzeit in längstvergangenen Jahren.

Malachia 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradevole all’Eterno, come ne’ giorni antichi, come negli anni di prima.

Malachia 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima.

MALEAKHI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan supaya segala persembahan Yehuda dan Yeruzalem boleh memperkenankan Tuhan, seperti pada zaman dahulukala dan pada tahun yang dahulu-dahulu.

말라기 3:4 Korean
그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와

Malachias 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.

Malachijo knyga 3:4 Lithuanian
Tada Viešpačiui patiks Judo ir Jeruzalės aukos kaip praeityje.

Malachi 3:4 Maori
Ko reira te whakahere a Hura raua ko Hiruharama rekaina ai e Ihowa, ka rite ki nga ra o mua, ki nga tau onamata.

Malakias 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år.

Malaquías 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados.

Malaquías 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces será grata al SEÑOR la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días de antaño y como en los años pasados.

Malaquías 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces será grata a Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquías 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquías 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.

Malaquias 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao SENHOR, como nos dias passados, como nos primeiros anos.

Malaquias 3:4 Portugese Bible
Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.   

Maleahi 3:4 Romanian: Cornilescu
Atunci darul lui Iuda şi al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară.

Малахия 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.

Малахия 3:4 Russian koi8r
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.

Malaki 3:4 Swedish (1917)
Och Juda offergåvor och Jerusalems skola då behaga HERREN väl likasom i forna dagar och i förgångna år.

Malachi 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y ang handog ng Juda at ng Jerusalem ay magiging kalugodlugod sa Panginoon, gaya ng mga araw nang una, at gaya ng mga taon nang una.

มาลาคี 3:4 Thai: from KJV
แล้วเครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ ดังสมัยก่อน และดังในปีที่ล่วงแล้วมา

Malaki 3:4 Turkish
Geçmiş günlerde, geçmiş yıllarda olduğu gibi, RAB Yahuda ve Yeruşalimin sunacağı sunulardan hoşnut kalacak.

Ma-la-chi 3:4 Vietnamese (1934)
Bấy giờ của lễ của Giu-đa và của Giê-ru-sa-lem sẽ được đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, như những ngày xưa, và như những năm thượng cổ.

Malachi 3:3
Top of Page
Top of Page