Luke 22:16
New International Version
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."

New Living Translation
For I tell you now that I won't eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God."

English Standard Version
For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”

Berean Study Bible
For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”

New American Standard Bible
for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."

King James Bible
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Holman Christian Standard Bible
For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."

International Standard Version
because I tell all of you, I will never eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."

NET Bible
For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."

Aramaic Bible in Plain English
For I say to you, from now on, I shall not eat it until it shall be fulfilled in the Kingdom of God.”

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee that I won't eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."

Jubilee Bible 2000
for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.

King James 2000 Bible
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

American King James Version
For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

American Standard Version
for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Douay-Rheims Bible
For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.

Darby Bible Translation
For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.

English Revised Version
for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Webster's Bible Translation
For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.

Weymouth New Testament
for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God."

World English Bible
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."

Young's Literal Translation
for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'

Lukas 22:16 Afrikaans PWL
want Ek sê vir julle: ‘Ek sal nie weer daarvan eet voordat dit in die Koninkryk van God volledige betekenis kry nie’.”

Luka 22:16 Albanian
sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:16 Armenian (Western): NT
որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán.

Dyr Laux 22:16 Bavarian
Denn dös sag i enk: I gaa s niemer össn, hinst däß dös Maal in n Reich Gottes sein Erfüllung finddt."

Лука 22:16 Bulgarian
защото ви казвам, че няма [вече] да я ям докле се не изпълни в Божието царство.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我告訴你們:我絕不吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我告诉你们:我绝不吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”

路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。

路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。

Evanðelje po Luki 22:16 Croatian Bible
Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.

Lukáš 22:16 Czech BKR
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.

Lukas 22:16 Danish
Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.«

Lukas 22:16 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου, εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legō gar hymin hoti ouketi ou mē phagō auto heōs hotou plērōthē en tē basileia tou Theou.

lego gar hymin hoti ouketi ou me phago auto heos hotou plerothe en te basileia tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legō gar hymin hoti ou mē phagō auto heōs hotou plērōthē en tē basileia tou theou.

lego gar hymin hoti ou me phago auto heos hotou plerothe en te basileia tou theou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ouketi ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legō gar umin oti ouketi ou mē phagō ex autou eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ouketi ou mE phagO ex autou eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort - Transliterated
legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legō gar umin oti ou mē phagō auto eōs otou plērōthē en tē basileia tou theou

legO gar umin oti ou mE phagO auto eOs otou plErOthE en tE basileia tou theou

Lukács 22:16 Hungarian: Karoli
Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.

La evangelio laŭ Luko 22:16 Esperanto
cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa.

Luc 22:16 French: Darby
car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Luc 22:16 French: Louis Segond (1910)
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Luc 22:16 French: Martin (1744)
Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.

Lukas 22:16 German: Modernized
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.

Lukas 22:16 German: Luther (1912)
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.

Lukas 22:16 German: Textbibel (1899)
Denn ich sage euch, ich werde es nimmermehr essen, bis es in Erfüllung geht im Reiche Gottes.

Luca 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.

Luca 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.

LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Aku berkata kepadamu: Tiadalah lagi Aku akan makan dia, sehingga Pasah itu disempurnakan di dalam kerajaan Allah."

Luke 22:16 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ : atan ur țțuɣaleɣ ara maḍi a t-ččeɣ alamma tețwakemmel lmeɛna-ines di tgelda n Sidi Ṛebbi.

누가복음 22:16 Korean
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고

Lucas 22:16 Latin: Vulgata Clementina
Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.

Sv. Lūkass 22:16 Latvian New Testament
Jo es jums saku, ka no šī laika to vairs neēdīšu, iekams tās izpildīsies Dieva valstībā.

Evangelija pagal Lukà 22:16 Lithuanian
Sakau jums, nuo šiol daugiau jos nebevalgysiu, kol ji išsipildys Dievo karalystėje”.

Luke 22:16 Maori
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e kai i tenei a muri ake nei, kia tino rite ra ano i te rangatiratanga o te Atua.

Lukas 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.

Lucas 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas
porque os digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios.

Lucas 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
porque les digo que nunca más volveré a comerla hasta que se cumpla en el reino de Dios."

Lucas 22:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.

Lucas 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.

Lucas 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.

Lucas 22:16 Bíblia King James Atualizada Português
Pois vos afirmo que não a comerei novamente até que ela se cumpra no Reino de Deus.

Lucas 22:16 Portugese Bible
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.   

Luca 22:16 Romanian: Cornilescu
căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``

От Луки 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо сказываю вам, что уже не будуесть ее, пока она не совершится в ЦарствииБожием.

От Луки 22:16 Russian koi8r
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.

Luke 22:16 Shuar New Testament
atakka ju nunkanam atumjai najanashtin asan. Tura antsu Yus akupeana nui jear atak najanattaji" Tφmiayi.

Lukas 22:16 Swedish (1917)
ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»

Luka 22:16 Swahili NT
Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu."

Lucas 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios.

Ǝlinjil wa n Luqa 22:16 Tawallamat Tamajaq NT
Silakanaɣ-awan as, wǝr di-ilkem a tan-ǝlasa tettay iket wǝr d-osa ǝzǝl wa daɣ zʼandu almaɣna-nasan daɣ Taɣmar ta n Mǝššina.»

ลูกา 22:16 Thai: from KJV
ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่กินปัสกานี้อีกจนกว่าจะสำเร็จในอาณาจักรของพระเจ้า"

Luka 22:16 Turkish
Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrının Egemenliğinde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.››

Лука 22:16 Ukrainian: NT
глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому.

Luke 22:16 Uma New Testament
Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Lu-ca 22:16 Vietnamese (1934)
Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời.

Luke 22:15
Top of Page
Top of Page