Luke 14:33
New International Version
In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.

New Living Translation
So you cannot become my disciple without giving up everything you own.

English Standard Version
So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.

Berean Study Bible
In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.

New American Standard Bible
"So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

King James Bible
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, therefore, every one of you who does not say good-bye to all his possessions cannot be My disciple.

International Standard Version
In the same way, none of you can be my disciple unless he gives up all his possessions."

NET Bible
In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.

Aramaic Bible in Plain English
“So none of you who does not forsake all his possessions can be my disciple.”

GOD'S WORD® Translation
In the same way, none of you can be my disciples unless you give up everything.

Jubilee Bible 2000
So likewise, any one of you that does not forsake all that he has cannot be my disciple.

King James 2000 Bible
So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.

American King James Version
So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.

American Standard Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

Douay-Rheims Bible
So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple.

Darby Bible Translation
Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.

English Revised Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.

Webster's Bible Translation
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Weymouth New Testament
Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.

World English Bible
So therefore whoever of you who doesn't renounce all that he has, he can't be my disciple.

Young's Literal Translation
'So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.

Lukas 14:33 Afrikaans PWL
Net so kan ook niemand van julle, wat nie afsien van al sy besittings, My studentevolgeling wees nie.

Luka 14:33 Albanian
Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im.

ﻟﻮﻗﺎ 14:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:33 Armenian (Western): NT
Ահա՛ այսպէս ալ ձեզմէ ա՛ն որ չհրաժարի իր ամբողջ ինչքէն, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala beraz, norc-ere çuetaric bere on guciac ezpaititu renuntiatzen hura ecin date ene discipulu.

Dyr Laux 14:33 Bavarian
Dösswögn kan niemdd von enk mein Jünger sein, wenn yr nit allss hintlaasst, was yr haat.

Лука 14:33 Bulgarian
И тъй, ако някой от вас не се отрече от всичко що има, не може да бъде Мой ученик.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能做我的门徒。

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 。

路 加 福 音 14:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 你 们 无 论 甚 麽 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。

Evanðelje po Luki 14:33 Croatian Bible
Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik.

Lukáš 14:33 Czech BKR
Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.

Lukas 14:33 Danish
Saaledes kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.

Lukas 14:33 Dutch Staten Vertaling
Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Westcott and Hort 1881
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναταί μου εἴναι μαθητής.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν, ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσι τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναταί μου εἶναι μαθητής.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται μου εἶναί μαθητής

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασι τοις εαυτου υπαρχουσιν, ου δυναται μου ειναι μαθητης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs oun pas ex hymōn hos ouk apotassetai pasin tois heautou hyparchousin ou dynatai einai mou mathētēs.

houtos oun pas ex hymon hos ouk apotassetai pasin tois heautou hyparchousin ou dynatai einai mou mathetes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs oun pas ex hymōn hos ouk apotassetai pasin tois heautou hyparchousin ou dynatai einai mou mathētēs.

houtos oun pas ex hymon hos ouk apotassetai pasin tois heautou hyparchousin ou dynatai einai mou mathetes.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai mou einai mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Westcott/Hort - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs oun pas ex umōn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathētēs

outOs oun pas ex umOn os ouk apotassetai pasin tois eautou uparchousin ou dunatai einai mou mathEtEs

Lukács 14:33 Hungarian: Karoli
Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom.

La evangelio laŭ Luko 14:33 Esperanto
Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:33 Finnish: Bible (1776)
Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni.

Luc 14:33 French: Darby
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut etre mon disciple.

Luc 14:33 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.

Luc 14:33 French: Martin (1744)
Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.

Lukas 14:33 German: Modernized
Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.

Lukas 14:33 German: Luther (1912)
Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.

Lukas 14:33 German: Textbibel (1899)
So kann denn keiner von euch, der nicht allem was er hat entsagt, mein Jünger sein.

Luca 14:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.

Luca 14:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch’egli ha, può esser mio discepolo.

LUKAS 14:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedemikian juga barangsiapa di antara kamu, yang tiada meninggalkan segala sesuatu yang dipunyainya, tiada dapat menjadi murid-Ku.

Luke 14:33 Kabyle: NT
S wakka, yiwen ur yezmir ad yili d anelmad-iw m'ur yeqbil ara ad yeǧǧ ayen akk yesɛa.

누가복음 14:33 Korean
이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라

Lucas 14:33 Latin: Vulgata Clementina
Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.

Sv. Lūkass 14:33 Latvian New Testament
Tā arī katrs no jums, kas neatsakās no visa, kas viņam pieder, nevar būt mans māceklis.

Evangelija pagal Lukà 14:33 Lithuanian
Taip pat kiekvienas iš jūsų, kuris neatsižada viso, ką turi, negali būti mano mokinys”.

Luke 14:33 Maori
Waihoki, ko te tangata o koutou e kore e whakarere i ana mea katoa, e kore e ahei hei akonga maku.

Lukas 14:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.

Lucas 14:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así pues, cualquiera de ustedes que no renuncie a todas sus posesiones, no puede ser Mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Reina Valera 1909
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.

Lucas 14:33 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, portanto, todo aquele dentre vós que não renunciar a tudo quanto de mais estimado possui não pode ser meu discípulo.

Lucas 14:33 Portugese Bible
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.   

Luca 14:33 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, oricine dintre voi, care nu se leapădă de tot ce are, nu poate fi ucenicul Meu.

От Луки 14:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, чтоимеет, не может быть Моим учеником.

От Луки 14:33 Russian koi8r
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

Luke 14:33 Shuar New Testament
Wats, "Kristu unuiniamuri ajastinjai, wi takakjana juna Warφ winia itiurtawa" tu Enentßimsatniuitrume. T·rachkurmeka winia unuiniamur ajastin tujinkiarme.'

Lukas 14:33 Swedish (1917)
Likaså kan ingen av eder vara min lärjunge, om han icke försakar allt vad han äger. --

Luka 14:33 Swahili NT
Vivyo hivyo, basi, hakuna hata mmoja wenu atakayekuwa mwanafunzi wangu kama asipoachilia kila kitu alicho nacho.

Lucas 14:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sinoman sa inyo na hindi tumanggi sa lahat niyang tinatangkilik, ay di maaaring maging alagad ko.

Ǝlinjil wa n Luqa 14:33 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay da za ǝmmǝk di da, i daɣ-wan wǝr nǝmmǝzzay d awa ila kul, wǝr ifreg ad iqqǝl anattalib-in.

ลูกา 14:33 Thai: from KJV
ก็เช่นนั้นแหละ ทุกคนในพวกท่านที่มิได้สละสิ่งสารพัดที่ตนมีอยู่ จะเป็นสาวกของเราไม่ได้

Luka 14:33 Turkish
Aynı şekilde sizden kim varını yoğunu gözden çıkarmazsa, öğrencim olamaz.

Лука 14:33 Ukrainian: NT
Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути,

Luke 14:33 Uma New Testament
Yesus mpokaliliu lolita-na, na'uli': "Wae wo'o koi', ane uma-koi mpobahaka hawe'ea to ria hi koi', uma-koi ma'ala jadi' topetuku' -ku.

Lu-ca 14:33 Vietnamese (1934)
Như vậy, nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có, thì không được làm môn đồ ta.

Luke 14:32
Top of Page
Top of Page