Luke 10:26
New International Version
"What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"

New Living Translation
Jesus replied, "What does the law of Moses say? How do you read it?"

English Standard Version
He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”

Berean Study Bible
“What is written in the Law?” Jesus replied. “How do you read it?”

New American Standard Bible
And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?"

King James Bible
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Holman Christian Standard Bible
"What is written in the law?" He asked him. "How do you read it?"

International Standard Version
Jesus answered him, "What is written in the Law? What do you read there?"

NET Bible
He said to him, "What is written in the law? How do you understand it?"

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua said to him, “How is it written in the law? How do you read it?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered him, "What is written in Moses' Teachings? What do you read there?"

Jubilee Bible 2000
He said unto him, What is written in the law? How readest thou?

King James 2000 Bible
He said unto him, What is written in the law? how read you?

American King James Version
He said to him, What is written in the law? how read you?

American Standard Version
And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Douay-Rheims Bible
But he said to him: What is written in the law? how readest thou?

Darby Bible Translation
And he said to him, What is written in the law? how readest thou?

English Revised Version
And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?

Webster's Bible Translation
He said to him, What is written in the law? how readest thou?

Weymouth New Testament
"Go to the Law," said Jesus; "what is written there? how does it read?"

World English Bible
He said to him, "What is written in the law? How do you read it?"

Young's Literal Translation
And he said unto him, 'In the law what hath been written? how dost thou read?'

Lukas 10:26 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir hom: “Wat is in die wet geskryf? Hoe lees jy?”

Luka 10:26 Albanian
Dhe ai tha: ''Çfarë është shkruar në ligj? Si e lexon?''.

ﻟﻮﻗﺎ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:26 Armenian (Western): NT
Ան ալ ըսաւ անոր. «Ի՞նչ գրուած է Օրէնքին մէջ, ի՞նչպէս կը կարդաս»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc erran cieçón, Leguean cer da scribatua? nola iracurtzen duc?

Dyr Laux 10:26 Bavarian
Dyr Iesen gfraagt zrugg: "Was steet n drinn eyn n Gsötz? Was list n dort?"

Лука 10:26 Bulgarian
А Той му рече: Какво е писано в закона, как четеш?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他說:「律法上寫的是什麼?你念的是怎樣呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”

路 加 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 說 : 律 法 上 寫 的 是 甚 麼 ? 你 念 的 是 怎 樣 呢 ?

路 加 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 说 : 律 法 上 写 的 是 甚 麽 ? 你 念 的 是 怎 样 呢 ?

Evanðelje po Luki 10:26 Croatian Bible
A on mu reče: U Zakonu što piše? Kako čitaš?

Lukáš 10:26 Czech BKR
A on řekl k němu: V Zákoně co jest psáno? Kterak čteš?

Lukas 10:26 Danish
Men han sagde til ham: »Hvad er der skrevet i Loven, hvorledes læser du?«

Lukas 10:26 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hem: Wat is in de wet geschreven? Hoe leest gij?

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ εἴπεν πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; Πῶς ἀναγινώσκεις;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; πῶς ἀναγινώσκεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται πῶς ἀναγινώσκεις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε ειπε προς αυτον, Εν τω νομω τι γεγραπται; πως αναγινωσκεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de eipen pros auton En tō nomō ti gegraptai? pōs anaginōskeis?

ho de eipen pros auton En to nomo ti gegraptai? pos anaginoskeis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de eipen pros auton En tō nomō ti gegraptai? pōs anaginōskeis?

ho de eipen pros auton En to nomo ti gegraptai? pos anaginoskeis?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Westcott/Hort - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de eipen pros auton en tō nomō ti gegraptai pōs anaginōskeis

o de eipen pros auton en tO nomO ti gegraptai pOs anaginOskeis

Lukács 10:26 Hungarian: Karoli
Õ pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod?

La evangelio laŭ Luko 10:26 Esperanto
Kaj li diris al li:Kio estas skribita en la legxo? kiel vi legas?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:26 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi hänelle: mitä laissa on kirjoitettu? kuinkas luet?

Luc 10:26 French: Darby
Et il lui dit: Qu'est-il ecrit dans la loi?

Luc 10:26 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Qu'est-il écrit dans la loi? Qu'y lis-tu?

Luc 10:26 French: Martin (1744)
Et il lui dit : qu'est-il écrit dans la Loi? comment lis-tu?

Lukas 10:26 German: Modernized
Er aber sprach zu ihm: Wie stehet im Gesetz geschrieben? Wie liesest du?

Lukas 10:26 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?

Lukas 10:26 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte zu ihm: was steht im Gesetze geschrieben? wie liest du?

Luca 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli gli disse: Nella legge che sta scritto? Come leggi?

Luca 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli gli disse: Nella legge che è egli scritto? come leggi?

LUKAS 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah yang tersurat di dalam kitab Taurat? Bagaimanakah engkau baca?"

Luke 10:26 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : D acu yuran di ccariɛa n Musa ? D acu i tfehmeḍ deg-s mi ț-teɣriḍ ?

누가복음 10:26 Korean
예수께서 이르시되 `율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐 ?'

Lucas 10:26 Latin: Vulgata Clementina
At ille dixit ad eum : In lege quid scriptum est ? quomodo legis ?

Sv. Lūkass 10:26 Latvian New Testament
Bet Viņš tam sacīja: Kas bauslībā rakstīts? Kā tu lasi?

Evangelija pagal Lukà 10:26 Lithuanian
Jis tarė: “O kas parašyta Įstatyme? Kaip skaitai?”

Luke 10:26 Maori
Ka mea ia ki a ia, he aha te mea i tuhituhia ki te ture? ka pehea tau korero?

Lukas 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa til ham: Hvad er skrevet i loven? hvorledes leser du?

Lucas 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Qué lees en ella?

Lucas 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jesús le dijo: "¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?"

Lucas 10:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees?

Lucas 10:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿cómo lees?

Lucas 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: ¿Qué está escrito de la ley? ¿Cómo lees?

Lucas 10:26 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Jesus lhe propôs: “O que está escrito na Lei? Como tu a interpretas?”

Lucas 10:26 Portugese Bible
Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?   

Luca 10:26 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Ce este scris în Lege? Cum citeşti în ea?``

От Луки 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?

От Луки 10:26 Russian koi8r
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?

Luke 10:26 Shuar New Testament
Tutai Jesus ayak "┐Y·s-Papinium Muisßis aarmanum waritia aarmait. Waritia Enentßimiam?" Tφmiayi.

Lukas 10:26 Swedish (1917)
Då sade han till honom: »Vad är skrivet i lagen? Huru läser du?»

Luka 10:26 Swahili NT
Yesu akamwuliza, "Imeandikwa nini katika Sheria? Unaelewaje?"

Lucas 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Ano ang nasusulat sa kautusan? ano ang nababasa mo?

Ǝlinjil wa n Luqa 10:26 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Ma iktaban daɣ Ǝttawret? Ma daɣ-as tǝɣreɣ?»

ลูกา 10:26 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ในพระราชบัญญัติมีคำเขียนว่าอย่างไร ท่านได้อ่านเข้าใจอย่างไร"

Luka 10:26 Turkish
İsa ona, ‹‹Kutsal Yasada ne yazılmıştır?›› diye sordu. ‹‹Orada ne okuyorsun?››

Лука 10:26 Ukrainian: NT
Він же рече до него: В законі що написано? як читаєш?

Luke 10:26 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Napa to te'uki' hi rala Atura Pue'? Beiwa to nubasa?"

Lu-ca 10:26 Vietnamese (1934)
Ngài phán rằng: Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc gì trong đó?

Luke 10:25
Top of Page
Top of Page