Leviticus 23:28
New International Version
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

New Living Translation
Do no work during that entire day because it is the Day of Atonement, when offerings of purification are made for you, making you right with the LORD your God.

English Standard Version
And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

Berean Study Bible
On this day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD your God.

New American Standard Bible
"You shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the LORD your God.

King James Bible
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

Holman Christian Standard Bible
On this particular day you are not to do any work, for it is a Day of Atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.

International Standard Version
You are not to do any work that same day. It's the Day of Atonement, because your atonement is made in the presence of the LORD your God.

NET Bible
You must not do any work on this particular day, because it is a day of atonement to make atonement for yourselves before the LORD your God.

GOD'S WORD® Translation
Don't do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the LORD your God.

Jubilee Bible 2000
And ye shall do no work in this same day; for it is a day of reconciliations, to reconcile you before the LORD your God.

King James 2000 Bible
And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

American King James Version
And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

American Standard Version
And ye shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.

Douay-Rheims Bible
You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.

Darby Bible Translation
And ye shall do no manner of work on that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Jehovah your God.

English Revised Version
And ye shall do no manner of work in that same day: for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

Webster's Bible Translation
And ye shall do no work in that same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

World English Bible
You shall do no kind of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before Yahweh your God.

Young's Literal Translation
and ye do no work in this self-same day, for it is a day of atonements, to make atonement for you, before Jehovah your God.

Levitikus 23:28 Afrikaans PWL
Op daardie selfde dag mag julle géén werk doen nie, want dit is ’n Toedekkingsdag (Yom Kippur) om vir julle toedekking te doen voor die Teenwoordigheid van יהוה, julle God,

Levitiku 23:28 Albanian
Gjatë kësaj dite nuk do kryeni asnjë punë, sepse është dita e shlyerjes për ju përpara Zotit, Perëndisë tuaj.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 23:28 Arabic: Smith & Van Dyke
عملا ما لا تعملوا في هذا اليوم عينه لانه يوم كفّارة للتكفير عنكم امام الرب الهكم.

S Brendertuem 23:28 Bavarian
Daa derfftß nix arechtn, weil s dyr Versuenungstag ist, der Tag, daa woß vor n Herrn, enkern Got, vollkemmen versuent werdtß.

Левит 23:28 Bulgarian
Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當這日,什麼工都不可做,因為是贖罪日,要在耶和華你們的神面前贖罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当这日,什么工都不可做,因为是赎罪日,要在耶和华你们的神面前赎罪。

利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 這 日 , 甚 麼 工 都 不 可 做 ; 因 為 是 贖 罪 日 , 要 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 贖 罪 。

利 未 記 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 这 日 , 甚 麽 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 面 前 赎 罪 。

Leviticus 23:28 Croatian Bible
Toga dana nemojte raditi nikakva posla. To je, naime, Dan pomirenja, kada će se za vas obaviti obred pomirenja pred Jahvom, Bogom vašim.

Leviticus 23:28 Czech BKR
Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším.

3 Mosebog 23:28 Danish
I maa intet Arbejde gøre paa denne Dag, thi det er Forsoningsdagen, den skal skaffe eder Soning for HERREN eders Guds Aasyn.

Leviticus 23:28 Dutch Staten Vertaling
En op dienzelven dag zult gij geen werk doen; want het is de verzoendag, om over u verzoening te doen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods.

Swete's Septuagint
πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ· ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι Κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְכָל־מְלָאכָה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֣י יֹ֤ום כִּפֻּרִים֙ ה֔וּא לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם ׃

WLC (Consonants Only)
וכל־מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם ׃

Aleppo Codex
כח וכל מלאכה לא תעשו בעצם היום הזה  כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם

3 Mózes 23:28 Hungarian: Karoli
Semmi dolgot ne végezzetek azon a napon, mert engesztelésnek napja az, hogy engesztelés legyen érettetek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt.

Moseo 3: Levidoj 23:28 Esperanto
Kaj faru nenian laboron en tiu tago, cxar gxi estas tago de pekliberigo, por pekliberigi vin antaux la Eternulo, via Dio.

KOLMAS MOOSEKSEN 23:28 Finnish: Bible (1776)
Ja ei pidä teidän yhtään työtä tekemän sinä päivänä; sillä se on sovintopäivä, että te sovitettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä.

Lévitique 23:28 French: Darby
Et ce meme jour vous ne ferez aucune oeuvre, car c'est un jour de propitiation, pour faire propitiation pour vous, devant l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 23:28 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Eternel, votre Dieu.

Lévitique 23:28 French: Martin (1744)
En ce jour-là vous ne ferez aucune œuvre ; car c'est le jour des propitiations, afin de faire propitiation pour vous devant l'Eternel votre Dieu.

3 Mose 23:28 German: Modernized
Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versöhnetag, daß ihr versöhnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.

3 Mose 23:28 German: Luther (1912)
und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es ist der Versöhnungstag, daß ihr versöhnt werdet vor dem HERRN, eurem Gott.

3 Mose 23:28 German: Textbibel (1899)
Und an eben diesem Tage dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, denn der Sühntag ist es, daß man euch Sühne schaffe vor Jahwe, eurem Gott.

Levitico 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno non farete alcun lavoro; poiché è un giorno d’espiazione, destinato a fare espiazione per voi davanti all’Eterno, ché l’Iddio vostro.

Levitico 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non fate in quel giorno lavoro alcuno; conciossiachè sia il giorno de’ purgamenti, per far purgamento per voi, davanti al Signore Iddio vostro.

IMAMAT 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu jangan kamu bekerja, karena ia itulah hari gafirat, akan diadakan gafirat atasmu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu.

레위기 23:28 Korean
이 날에는 아무 일도 하지 말 것은 너희를 위하여 너희 하나님 여호와 앞에 속죄할 속죄일이 됨이니라

Leviticus 23:28 Latin: Vulgata Clementina
Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus : quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.

Kunigø knyga 23:28 Lithuanian
Jokio darbo nedirbkite, nes tai sutaikinimo diena, kad jūs būtumėte sutaikinti su Viešpačiu, jūsų Dievu.

Leviticus 23:28 Maori
A kaua rawa e mahia he mahi i taua rangi; he ra whakamarie hoki tena, e mainga ai he whakamarie mo koutou ki te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua.

3 Mosebok 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den dag skal I ikke gjøre noget arbeid; for det er en sonings-dag; da skal det gjøres soning for eder for Herrens, eders Guds åsyn.

Levítico 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Tampoco haréis ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por vosotros delante del SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tampoco harán ningún trabajo en este día, porque es día de expiación, para hacer expiación por ustedes delante del SEÑOR su Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es el día de la expiación, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Reina Valera 1909
Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante de Jehová vuestro Dios.

Levítico 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguna obra haréis en este mismo día; porque es día de expiaciones, para reconciliaros delante del SEÑOR vuestro Dios.

Levítico 23:28 Bíblia King James Atualizada Português
Nesse dia não fareis trabalho algum, pois é o dia das Expiações, quando se realizará por vós o rito de Expiação diante do SENHOR vosso Deus.

Levítico 23:28 Portugese Bible
Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.   

Levitic 23:28 Romanian: Cornilescu
Să nu faceţi nici o lucrare în ziua aceea, căci este ziua ispăşirii, cînd trebuie făcută ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru.

Левит 23:28 Russian: Synodal Translation (1876)
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;

Левит 23:28 Russian koi8r
никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицем Господа, Бога вашего;

3 Mosebok 23:28 Swedish (1917)
Och I skolen intet arbete göra på denna samma dag, ty det är en försoningsdag, då försoning bringas för eder inför HERRENS, eder Guds, ansikte.

Leviticus 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kayong gagawa ng anomang gawa sa araw ding iyan: sapagka't araw ng pagtubos, upang itubos sa inyo sa harap ng Panginoon ninyong Dios.

เลวีนิติ 23:28 Thai: from KJV
ในวันเดียวกันนั้นเจ้าอย่าทำงานใดๆ เพราะเป็นวันทำการลบมลทิน ที่จะทำการลบมลทินของเจ้าต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า

Levililer 23:28 Turkish
O gün hiç iş yapmayacaksınız. Çünkü Tanrınız RABbin huzurunda günahlarınızı bağışlatacağınız bağışlanma günüdür.

Leâ-vi Kyù 23:28 Vietnamese (1934)
Ngày đó chẳng nên làm công việc nào, vì là ngày chuộc tội, trong ngày đó phải làm lễ chuộc tội cho các ngươi trước mặt Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời mình.

Leviticus 23:27
Top of Page
Top of Page