Leviticus 11:21
New International Version
There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.

New Living Translation
You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.

English Standard Version
Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet, with which to hop on the ground.

Berean Study Bible
However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.

New American Standard Bible
Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.

King James Bible
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Holman Christian Standard Bible
But you may eat these kinds of all the winged insects that walk on all fours: those that have jointed legs above their feet for hopping on the ground.

International Standard Version
However, you may eat winged creatures that crawl on four legs that extend over its head and by which it hops on the ground.

NET Bible
However, this you may eat from all the winged swarming things that walk on all fours, which have jointed legs to hop with on the land.

GOD'S WORD® Translation
However, you may eat winged insects that swarm if they use their legs to hop on the ground.

Jubilee Bible 2000
Yet these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

King James 2000 Bible
Yet these may you eat of every winged insect that goes upon all fours, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;

American King James Version
Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes on all four, which have legs above their feet, to leap with on the earth;

American Standard Version
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.

Douay-Rheims Bible
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,

Darby Bible Translation
Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.

English Revised Version
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Webster's Bible Translation
Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;

World English Bible
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.

Young's Literal Translation
'Only -- this ye do eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which hath legs above its feet, to move with them on the earth;

Levitikus 11:21 Afrikaans PWL
Tog mag julle die volgende van al die vlieënde insekte in swerms, wat op pote loop, eet: wat bokant die pote, bene met ledemate het om daarmee op die grond te spring.

Levitiku 11:21 Albanian
Por nga të gjitha insektet me krahë që ecin me katër këmbë, mund të hani ato që i kanë kofshët mbi këmbët për të kërcyer në tokë.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
الا هذا تأكلونه من جميع دبيب الطير الماشي على اربع. ما له كراعان فوق رجليه يثب بهما على الارض.

S Brendertuem 11:21 Bavarian
Össn allerdings derfftß von dene die, wo Springhächsn habnd, mit dene wo s auf n Bodm umaynandhupfend.

Левит 11:21 Bulgarian
Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които, като ходят на четири нозе имат пищяли над нозете си, за да скачат с тях по земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是有翅膀、用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。

利 未 記 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 們 還 可 以 吃 。

利 未 記 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 有 翅 膀 用 四 足 爬 行 的 物 中 , 有 足 有 腿 , 在 地 上 蹦 跳 的 , 你 们 还 可 以 吃 。

Leviticus 11:21 Croatian Bible
Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji.

Leviticus 11:21 Czech BKR
A však ze všelikého zeměplazu křídla majícího, kterýž na čtyřech nohách chodí, jísti budete ty, kteříž mají stehénka na nohách svých, aby skákali na nich po zemi.

3 Mosebog 11:21 Danish
Af alt det vingede Kryb, som gaar paa fire, maa I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med paa Jorden.

Leviticus 11:21 Dutch Staten Vertaling
Dit nochtans zult gij eten van al het kruipend gevogelte, dat op vier voeten gaat, hetwelk boven aan zijn voeten schenkelen heeft, om daarmede op de aarde te springen;

Swete's Septuagint
ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσερα· ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾷν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָעֹ֔וף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֤ו ק) כְרָעַ֙יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
אך את־זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על־ארבע אשר־ [לא כ] (לו ק) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על־הארץ׃

Aleppo Codex
כא אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע  אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ

3 Mózes 11:21 Hungarian: Karoli
Csak azt ehetitek meg a négylábú szárnyas férgek közül, a melynek lábain felûl [szökõ-]szárai vannak, hogy szökdécselhessen azokkal a földön.

Moseo 3: Levidoj 11:21 Esperanto
Nur tiujn vi povas mangxi el cxiuj movigxantoj, kiuj havas flugilojn kaj iras kvarpiede:tiujn, kiuj havas genuojn super la kruroj, por salti per ili sur la tero.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:21 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin näitä saatte te syödä linnuista, jotka liikkuvat ja käyvät neljällä jalalla: joilla ovat sääret jalkain päällä, hypellä maan päällä.

Lévitique 11:21 French: Darby
Seulement de ceci vous mangerez d'entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre pieds, ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre.

Lévitique 11:21 French: Louis Segond (1910)
Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

Lévitique 11:21 French: Martin (1744)
Mais vous mangerez de tout reptile volant qui marche à quatre pieds, ayant des jambes sur ses pieds, pour sauter avec elles sur la terre.

3 Mose 11:21 German: Modernized
Doch das sollt ihr essen von Vögeln, das sich reget und gehet auf vier Füßen und nicht mit zweien Beinen auf Erden hüpfet.

3 Mose 11:21 German: Luther (1912)
Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft; {~} {~}

3 Mose 11:21 German: Textbibel (1899)
Von allen geflügelten kleinen Tieren, die auf vieren gehen, dürft ihr nur diejenigen essen, welche oberhalb ihrer Füße zwei Hinterschenkel haben, um damit auf der Erde zu hüpfen.

Levitico 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Però, fra tutti gl’insetti alati che camminano su quattro piedi, mangerete quelli che hanno gambe al disopra de’ piedi per saltare sulla terra.

Levitico 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pur d’infra tutti i rettili che volano, e camminano a quattro piedi, voi potrete mangiar di quelli che hanno garetti disopra a’ piedi, per saltar con essi in su la terra.

IMAMAT 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi adapun yang boleh kamu makan dari pada segala binatang yang bersayap dan berjalan dengan berkaki empat itu, yaitu segala yang ada paha pada kaki atasnya akan berlompat-lompat dengan dia di atas bumi.

레위기 11:21 Korean
오직 날개가 있고 네 발로 기어다니는 모든 곤충중에 그 발에 뛰는 다리가 있어서 땅에서 뛰는 것은 너희가 먹을지니

Leviticus 11:21 Latin: Vulgata Clementina
Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,

Kunigø knyga 11:21 Lithuanian
Jums leista valgyti tuos keturkojus vabzdžius, kurių paskutinės kojos ilgesnės ir jie šokinėja ant žemės:

Leviticus 11:21 Maori
Otiia me kai ano enei e koutou o nga mea ngokingoki katoa e rere a manu ana, e wha nei nga waewae hei haere, a he waewae ano o ratou kei runga ake i nga raparapa, hei mokowhiti i runga i te whenua;

3 Mosebok 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.

Levítico 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas
``Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.

Levítico 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Sin embargo, éstos pueden comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.

Levítico 11:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero podréis comer de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tiene piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra.

Levítico 11:21 Spanish: Reina Valera 1909
Empero esto comeréis de todo reptil alado que anda sobre cuatro pies, que tuviere piernas además de sus pies para saltar con ellas sobre la tierra;

Levítico 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero esto comeréis de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas , que tuviere piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra;

Levítico 11:21 Bíblia King James Atualizada Português
mas podereis vos alimentar dos insetos que têm pernas que saltam.

Levítico 11:21 Portugese Bible
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;   

Levitic 11:21 Romanian: Cornilescu
Dar, dintre toate tîrîtoarele cari sboară şi umblă pe patru picioare, să mîncaţi pe cele ce au fluerul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pămînt.

Левит 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах , тех только ешьте,у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

Левит 11:21 Russian koi8r
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;

3 Mosebok 11:21 Swedish (1917)
Av alla flygande smådjur, som gå på fyra fötter fån I allenast äta dem som ovanför sina fötter hava två ben att hoppa med på jorden.

Leviticus 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man, ang mga ito'y inyong makakain sa lahat ng may pakpak na umuusad na may apat na paa, ang mga may dalawang paang mahaba, bukod pa sa kanilang mga paa, upang kanilang ipanglukso sa lupa;

เลวีนิติ 11:21 Thai: from KJV
แต่ในบรรดาแมลงมีปีกที่คลานสี่ขานี้ เจ้าจะรับประทานจำพวกที่มีขาพับใช้กระโดดไปบนดินได้

Levililer 11:21 Turkish
Ama dört ayaklı ve kanatlı olup ayaklarını sıçramak için kullanan bazılarının etini yiyebilirsiniz.

Leâ-vi Kyù 11:21 Vietnamese (1934)
Nhưng trong loại côn trùng nào hay bay và đi bốn cẳng, các ngươi được ăn con nào có cẳng đặng nhảy trên đất;

Leviticus 11:20
Top of Page
Top of Page